Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін 📚 - Українською

Читати книгу - "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін"

528
0
22.06.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа" автора Альфред Деблін. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 52 53 54 ... 167
Перейти на сторінку:
конфітюри, шовки, шовки, рекомендую шовки, щось надзвичайно модерне для пані з вищого світу!

А коли вибило восьму, Франц сидів у шинку з Меком та ще якимось німим чоловічком, який спілкувався на миґах. Застілля було на славу. Мек і німий лише дивувалися, як Франц ожив, з охотою їв і пив, ум'яв дві заливні свинячі ноги, а потім квасолю, гарнір; і гальба за гальбою — пиво Енґельгардт, ще й їх пригощав. Утрьох вони порозсідалися на стільцях, розставивши руки, так щоб до їхнього невеличкого столика більше ніхто не міг підсісти й потурбувати їх; лише худенька господиня постійно підходила, подавала, забирала брудний посуд, доливала. За сусіднім столиком сиділи три літні пани, які час від часу гладили одне одного по лисині. Франц з набитим ротом посміхнувся й кивнув у їхній бік: «А що то вони там роблять?» Господиня підсунула йому гірчицю, вже другий слоїчок. «Напевне, люблять одне одного». — «Скидається на те». І всі троє загиготіли, плямкаючи й давлячись. А Франц усе примовляв: «Треба добре набити кендюха. Здорова людина має добре їсти. Якщо черево порожнє, забракне сил працювати».

Худоба прибуває до Берліна з провінції, зі Східної Пруссії, Померанії, Західної Пруссії, Бранденбурга. Тварини спускаються рампою, чути мукання, бекання. Свині рохкають, щось винюхують на землі. Йдеш у тумані. Блідий молодик береться за сокиру — хрясь! — одна мить, і по всьому.

О дев'ятій вони порозвалювалися на стільцях, позапихали до жирних ротів сигари й, раз по раз відригуючи, взялися випускати теплий дим із припахом їжі.

Тут усе й почалося.

Спершу до кнайпи зайшов якийсь зелений юнак, повісив на гачок капелюха й пальто, сів до піаніно й узявся молотити по клавішах. Кнайпу заповнювали відвідувачі. Дехто стояв біля шинквасу, про щось дискутуючи. За сусідній з їхнім столик всілися двоє старших чоловіків у картузах і один молодший у капелюсі, Мек обізвався до них, зав'язалася розмова. Той, молодший з чорними блискотливими очима, спритний хлопчина з Гопперґартена, розповідав таке: «І що ж вони зразу побачили, коли прибули до Австралії? Пісок, степ, поле, і жодного деревця, жодної бадилини — взагалі нічого. Піщана пустеля та й годі. А потім мільйони й мільйони жовтих овець. Вони там дикі. Тими вівцями спершу англійці годувалися. А потім їх також почали експортувати. В Америку». — «Сильно там потрібні вівці з Австралії». — «В Південну Америку. Точно кажу». — «Та в них же там повно биків. Вони самі не знають, куди дівати стільки биків». — «Але ж вівці — це вовна. Та ще й у країні, де так багато негрів, а ті ж мерзнуть. Та хіба англійці не знатимуть, куди їм продавати своїх овець? Про англійців можеш не переживати. А ти знаєш, що потім з тими вівцями сталося? Тут ось один розказував, що тепер в Австралії, хоч куди поглянь, жодної вівці. Все голо. А чому?» — «Хижаки, чи що?» Мек похитав головою: «Які там хижаки! Пошесть. То завжди найбільша біда для країни. Скот виздихав, і роби що хочеш».

Хлопець у капелюсі не погоджувався з тим, що пошесть була головною причиною зникнення овець: «Звичайно, пошесті також бувають. Коли так багато худоби, деякі тварини дохнуть, а потім те падло розкладається, а від того бувають хвороби. Але не це головне. Як англійці прийшли та взялися їх виловлювати, то ті вівці в море кинулися всі гуртом. Через англійців у овець паніка зчинилася по всій країні, англійці почали їх відловлювати й у вагони заштовхувать, то тварини тікали тисячами й кидалися просто в море». А Мек: «Та ну? Але ж для англійців це якраз добре. Хай би собі бігли. Поставити кораблі біля берега. Так можна й на перевезенні залізницею зекономити». — «На перевезенні зекономити», таке скажеш. Та воно ж багато часу минуло, поки англійці взагалі помітили, що коїться. Вони ж усе в глибині країни орудували: ловили овець та заганяли їх у вагони, така здоровецька країна — і ніякої тобі організації, принаймні спочатку. А потім було запізно, так, вже було запізно. Вівці, певна річ, кинулися в море й пообпивалися солоною водою». — «І що далі?» — «А що? От тебе мучить спрага, й ти на голодний шлунок п'єш оту солону гидоту». — «То що, пообпивалися й повиздихали?» — «Певно що так! Кажуть, там на березі моря валялося їх тисячами, а сморід стояв просто жахливий, на цьому все й закінчилося». Франц підтвердив: «Скотина — вона дуже чутлива. То справа геть непроста. Біля скотини треба вміти поратися. А хто на тому не розуміється, то краще й не братися».

Усі були вражені почутим, випили, побідкалися через змарновані гроші, так, чого тільки не буває на світі, а в Америці дійшло до того, що навіть пшеницю погноїли, весь урожай — чого тільки не буває. «Це ще що, — заявив чорноокий з Гоппенґартена, — про ту Австралію я вам можу ще й не таке розказати. Про те ніхто й не відає, і в газетах про те не пишуть, а чого не пишуть — біс його знає, напевне, через іммігрантів, бояться, що до них ніхто не поїде. У них там є такі ящірки, справжній допотопний вид, кілька метрів завдовжки, їх навіть у зоологічних садах не показують, бо англійці не дозволяють. Якось матроси з одного нашого корабля спіймали одну таку і почали у Гамбурзі показувати. Але скоро їм це заборонили. Нічого не вдієш. А ті ящірки живуть у трясовині, на болотах, ніхто не знає, чим вони там харчуються. Якось ціла колона автомобілів потонула в болотах; то їх навіть витягати звідти не стали. З кінцями. Ніхто до того місця навіть підійти не наважився. Ось так». — «Отакої! — вигукнув Мек, — а якби їх газом?» Гоппенґартенський замислився: «Можна було б спробувати. Так, спробувати не завадило б». І всі з цим погодилися.

Ззаду до Мека підсів старший чоловік, поклав лікоть на його стілець, такий собі опецькуватий коротун з червоним, як у рака, лицем та великими очима, вибалушеними й верткими. Всі трохи посунулися, щоб дати йому місце. Й почали вони з Меком перешіптуватися. Цей чолов'яга був у високих начищених чоботях, через руку перекинутий сукняний плащ — він чимось скидався на скототорговця. Франц, схилившись над столом, далі провадив бесіду з молодиком із Гоппенґартена, який йому сподобався. Аж тут Мек торкнув його за плече, кивнув до нього, вони підвелися, а коротун-скототорговець, який приязно посміхався, встав і собі. Утрьох вони відійшли до чавунної пічки і стали трохи збоку. Франц подумав, що йдеться про тих двох скототорговців та їхній

1 ... 52 53 54 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін"