Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

336
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 52 53 54 ... 95
Перейти на сторінку:
ви сказали, ніби я вас ненавиджу? — спитала її співрозмовниця, з несподіваною прямотою, втім м’яким, легким тоном.

— Бо… — Зукі вирішила покінчити з цим. — Ми з твоїм батьком були… не важливо. Ну знаєш. Коханцями. Але не так давно, з літа. Я не мала наміру нікому насолити, лише хотіла дати йому бодай щось, а крім себе більш нічого не маю. А його хотілось любити, сама знаєш.

Дівчина не виказала здивування, але впала в більшу задуму, опустивши погляд.

— Так, я знаю, — сказала вона. — Але, думаю, останнім часом не дуже. Навіть коли ми були ще маленькі, він здавався неуважним і зажуреним. І вже тоді вечорами від нього дивно пахнуло. Одного разу я вибила в нього з колін якусь велику книжку, бо хотіла пригорнутися, а він почав шльопати мене, і здавалося, тому не буде кінця.

Її погляд звівся, коли уста стулилися, не пускаючи подальших зізнань; була якась цікава марність, марність покірних, у тому, як її гарно сформовані, нефарбовані губи чітко зімкнулися одна на одній. Верхня губа піднялася зі слабкою неприязню:

— Краще ви розкажіть мені про нього. Про мого батька.

— А що я можу розповісти?

— Яким він був.

Зукі знизала.

— Ніжним. Вдячним. Сором’язливим. Він надто багато пив, але коли знав, що побачиться зі мною, то намагався стриматись, щоб не бути… дурним. Ну знаєш. Млявим.

— У нього було багато подруг?

— О, ні. Не думаю. — Зукі образилась. — Лише я, таке було моє егоїстичне враження. Знаєш, він любив твою матір. Принаймні поки вона не стала аж настільки… одержимою.

— Одержимою чим?

— Я впевнена, ти знаєш краще за мене. Тим, щоб зробити світ ідеальним місцем.

— Це доволі мило, хіба ні, те, що вона хотіла зробити?

— Мабуть, так.

Зукі ніколи не думала про це, як про щось миле, — про бурчання Фелісії: це було радше в’їдливе самовихваляння з добрячим домішком істерії. Зукі не сподобалось, що ця ласкава снігуронька, котра, судячи з її голосу, застудилася, змушує її оборонятися. Зукі зауважила:

— Знаєш, коли ти самотня в такому місті, як це, доводиться брати, що знайдеш.

— Ні, не знаю, — сказала Дженніфер, але вже м’якше. — Та мені здається, я не дуже розуміюся на таких речах.

І до чого це вона веде? Що вона незаймана? Важко сказати, чи ця дівчина пуста, чи ця її дивна непорушність означає винятково повне внутрішнє самовладання.

— Розкажи мені про себе, — сказала Зукі. — Ти хочеш стати лікарем? Клайд дуже пишався цим.

— Але ж це обман. У мене закінчуються гроші й не клеїться з анатомією. Я ж бо люблю хімію. Робота лаборанта — це моя стеля, далі мені не судилося дістатись. Я в безвиході.

Зукі сказала їй:

— Тобі слід познайомитись із Деррілом Ван Горном. Він намагається вивести всіх нас із безвиході.

Дженніфер несподівано всміхнулася, її невеличкий плоский носик побілів від напруги. Її передні зуби були округлі, як у дитини.

— Яке звучне ім’я, — мовила вона. — Схоже на вигадане. Хто він такий?

Але ж вона мала, подумала Зукі, чути про наші шабаші. Цю дівчину важко прогледіти: латки неприродної невинності, мовби життя помилувало її, блокували телепатію, як свинець блокує рентгенівські промені.

— Ой, це такий ексцентричний моложавий чоловік середнього віку, який купив старий маєток Леноксів. Ну знаєш, ту стару цегляну споруду біля пляжу.

— Плантація з привидами, так ми її називали. Мені було п’ятнадцять, коли батьки переїхали сюди, але я так і не розвідала ту місцину як слід. Вона має коштувати купу грошей, хоча на карті видається пусткою.

Нахабнюча тропічна Ребекка принесла їхню каву у важких білих чашках «Немо» і золотаві коржики; разом із чіткими теплими пахощами цього всього над лакованим столом понісся пряний запах, який Зукі приписала до офіціантки, до її широкого таза і грудей кольору кави, коли та нахилилася, щоб розставити чашки й тарілки.

— Чи пані хочуться ще чогось? — спитала офіціантка, дивлячись на них з-понад своїх величезних горбів. Її голова видавалася якоюсь маленькою і м’язистою — чорне волосся заплетене рядами тугих косичок — понад масою плоті.

— А є вершки, Ребекко? — спитала Зукі.

— Зарас принесу, — сказала вона їм, ставлячи невеличкий алюмінієвий глечик, — можете звати тсе «вершки», якщо хочеш, але молоко — от що бос привозит зранку.

— Дякую, люба, я хотіла сказати «молоко».

Але, задля невеличкого жарту, Зукі швидко проказала про себе біле закляття «Sator arepo tenet opera rotas», і молоко потекло густе й жовтувате, ставши вершками. На поверхні її кави заплавали невеличкі згусточки. Коржик перетворився на маслянисті шматочки в неї в роті. Крізь ліс її смакових рецепторів пострумували індіанські привиди кукурудзяного борошна. Вона проковтнула і сказала про Ван Горна:

— Він милий. Сподобається тобі, треба тільки звикнути до нього.

— А що з ним не так?

Зукі обтерла крихти зі своїх усміхнених губ.

— Спершу він здається грубим, та насправді це лише маска. Від нього нема ніякої небезпеки, будь-хто може впоратись із Деррілом. Ми з кількома подругами граємо в теніс на його фантастичному критому корті, який він звів. Ти граєш?

Округлі плечі Дженніфер знизали.

— Трошки. Здебільшого в літньому таборі. Ми з друзями, бувало, ходили грати на університетські корти.

— А як надовго ти плануєш затриматись тут, поки не повернешся в Чикаго?

Дженніфер дивилася, як згустки кружляють у її каві.

— Трохи побуду. Часу може знадобитися аж до літа, щоб продати будинок, а в Кріса, як виявилось, не так уже й багато роботи, і ми гарно ладнаємо; як і завжди. Може, й зовсім не буду повертатися. Як я вже й казала, у «Майкл Різ» усе йшло не так уже й добре.

— У тебе були проблеми з чоловіками?

— О, ні, — її очі піднялися, показуючи попід блідими райдужками півмісяці чистої, молодої білизни`. — Не схоже, щоб чоловіки так уже й цікавились мною.

— Але ж чому? Якщо дозволиш сказати це тобі — ти красуня.

Дівчина опустила очі.

— Ну хіба не дивне молоко? Таке густе й солодке. Цікаво, чи часом не зіпсулося.

— Ні, думаю, воно надзвичайно свіже. Ти не їси коржик.

— Я спробувала шматочок. Ніколи особливо не любила їх, це ж просто смажене тісто.

— От тому ми, род-айлендці, й любимо їх. Вони такі, як є. Тоді, якщо ти не хочеш, я доїм твій.

— Мабуть, я роблю щось не так, і чоловіки це відчувають. Іноді обговорювала це з подругами. Своїми подругами.

— Жінці потрібні подруги, — благодушно сказала Зукі.

— Але і їх у мене було не так багато. Чикаго — жорстоке місто. Ці жіночки-пташечки з нацменшин, що вчаться цілу ніч і мають

1 ... 52 53 54 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"