Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

276
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 53 54 55 ... 92
Перейти на сторінку:
славний - в нечестивого.

Заможний - той без хисту, без душі бува,

370] А вбогий часто нас дивує щирістю.

То що взять за мірило, щоб не схибити?

Багатство? Цим мірилом шкода й міряти.

Убогість? Але й вбогість не без огріху:

До злочину схиляє, хитрувати вчить.

Чи зброя? Але хто б то міг засвідчити

Чиюсь порядність під списами, стрілами?..

За мірку, отже, марно брати випадок.

Ось муж цей - невідомий між аргівцями,

Ні роду, ані слави - чоловік собі,

380] Та й годі, а яким він чесним виявивсь!

То чи не краще, замість мудрувань пустих,

На поведінку глянуть та на звичаї,

Аби про чесність, доброту висновувать?

Порядний - гарно й домом буде правити,

І містом. Інший - плоть, душі позбавлена -

В різьбі стоїть на площі. Й спис рука слабка

В бою не згірш тримає від м'язистої,

Бо вдача, сила духу все вирішує.

Отож - чи є між нами, чи нема того,

390] В чиїй прийшли ми справі, - сина владаря -

Приймаємо гостину. В дім, супутники,

Ввійти годиться. Щирості господаря

Віддам я перевагу - не багатствові.

(Електрі).

Я рад, що муж цей нас у дім запрошує,

Та краще, якби брат твій до палат своїх,

Щасливий, - нас, щасливих, упроваджував.

Колись те буде! Віщування Локсія -

Правдиве; я не вірю ворожбі людській.

Орест і Пілад заходять у дім.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Тепер, Електро, серце моє радістю

400] Зігрілось трохи. Може, справді доля нам

Таки всміхнеться, наче сяйво дня - з-за хмар.

ЕЛЕКТРА

(до селянина)

Нещасний! В хаті пустка, порожнісінько,

А він - гостей приймати, ще й заможніших!..

СЕЛЯНИН

А що? Коли порядні - а так бачиться, -

То будь-яка гостина буде мила їм. [253]

ЕЛЕКТРА

Біда мені з тобою! Хоч-не-хоч тепер

Біжи до старця, що був другом батькові, -

Живе він над Танаєм, що між Аргосом

І Спартою струмує. З міста вигнаний,

410] Тепер у тому краї він овець пасе.

Нехай іде додому й дещо злагодить

Гостям, бо треба чимось пригостити їх.

Зрадіє ж він і вдячно до богів зітхне,

Почувши про Ореста: це ж його колись

Урятував він. А з хоромів батьківських,

Од матері, - нічого не отримати:

Про сина вість ще більше розізлить її.

СЕЛЯНИН

Гаразд, коли так хочеш, передам усе,

Що мовиш, старцю. Ну, а ти займися тут,

420] Чим треба, в хаті. Жінка, як бажання є,

На стіл обідній страву не одну подасть.

Та й не такі ми вбогі, щоб не мали чим

Гостей прогодувати через день якийсь.

Отут на думці мимохіть ловлю себе,

Що гроші - справді сила неабияка:

Прийняти гостя можна й помогти йому,

Як занеможе. А прожиток денний - це

Дрібниця: чи убогий, чи багатий гість -

Однаково свій голод угамовують.

Підходять.

СТАСИМ ПЕРШИЙ

ХОР

Строфа І

430] Славні судна, ви, що пливли до Трої,

Сплеском безлічі весел

Німф морських у грайливе скликаючи коло;

З ними й дельфін, коли флейту вчув,

Пружно з хвилі виплигував,

Де темний ніс корабля, -

Супроводжував сина Фетіди

Прудконогого разом з вождем

Агамемноном до іліонських веж,

Де Сімунт жене хвилю.

Антистрофа І

440] Німфи моря, берег Евбейський лишивши,

Дивний витвір Гефеста - [254]

Зброю золотосяйну несли обережно

Ген через Пелій, через верхи

Й прірви Осей освященної,

І схови тіняві німф,

Аж у край той, де Пелій-комонник

Славу еллінам подарував -

Вихроногого помічника вождів -

Парость морської Фетіди.

Строфа ІІ

450] В Навплії чув я - розповідав один,

Що вернувся з-під Трої,

На щиті твоїм славнім,

Різьблені, сину Фетіди, були

Постаті, що вражали

Незрівнянним хистом:

На обідку - крилоногий Персей

Лине над морем, у нього в руці -

Відтята Горгони жахна голова,

Побіч - вісник Зевса, Гермес,

460] Охоронець полів, син Майї.

Антистрофа II

А посередині - сонця промінний бог,

Що жене через небо

Буйних коней крилатих.

Там і сузір'їв ефірних рої;

І Плеяди, й Пади -

їх жахнувся Гектор.

А на шоломі, довкіл золотім, -

Сфінкси здобич у кігтях несуть.

На панцирі - сиплячи з ніздрів огонь,

470] Мчить левиця хижа: ось-ось

Кігті встромить в коня Пірени.

ЕПОД

Ратище грізне оздоблене тонко було четвернею,

Довкола чорний пил клубивсь.

Вождя таких войовників

Ти вбить посміла, Тіндарідо,

Мужа свого, жоно підступна?..

Прийде час - небожителі

Смерть жахливу й тобі зішлють!

Тоді побачу: бризне й твоя

480] Кров з-під караючого заліза... [255]

ЕПІСОДІЙ ДРУГИЙ

Входить старець, потім - Електра.

СТАРЕЦЬ

То де ж та славна доня Агамемнона,

Кого зростив я, де моя велителька?

Нелегко, ой, нелегко до житла того

Піднятись: ноги далі не несуть мене,

Та якось дотягнуся, вдвоє зігнутий,

Тремтливий: я ж до рідних, дорогих іду.

О доню, - коло хати я уздрів тебе, -

Несу он із ягняток найдобірніше,

Ще ссе воно, пухкеньке, і віночки ось

490] Ще свіжі, й сиру трохи, й дар Діоніса,

Щоправда, небагато, та понюхай лиш,

Як пахне! Домішаєш до дешевого, -

Та й до обіду дзбан п'янкого матимеш.

Хай візьме хтось усе це і гостям несе,

А я тим часом краєм сіряка свого

Втру очі: за сльозою світ потьмарився.

ЕЛЕКТРА

Чого ж то, старче, нині просльозився ти?

Чи давня моя кривда пригадалася?

Чи за Орестом, за вигнанцем, сльози ллєш,

500] А чи за моїм батьком? Недарма ж його

Для себе й своїх друзів ти виховував...

СТАРЕЦЬ

Дарма... Але не міг я нині втриматись:

Таки звернув з дороги; ні душі довкіл...

От і поплакав над його могилою.

Вина пролив із міха, що гостям несу,

Обклав нагробок миртом, щойно зрізаним.

Та раптом бачу: жертву темнорунну хтось

Лишив, поливши землю кров'ю свіжою,

Ще й кучер світлий на могилу складено.

510] Я здивувався: хто б до гробівця того

Смів приступити?.. Певно ж, не із Аргосу.

А що, коли це брат твій тайкома прийшов

Могилі свого батька поклонитися?

Ось кучер той. Приглянься, із своїм зістав:

Хіба не той відтінок?.. Так-от є воно:

У кого кров у жилах спільна, батьківська,

Ті й зовні схожі багатьма прикметами.

ЕЛЕКТРА

Щось нерозумне мовиш, сивий друже мій:

Гадаєш, брат мій мужній так ось, потайки, [256]

520] Лякаючись Егіста, з чужини б вертавсь?

А кучер?.. Та чи може чимсь рівнятися

Волосся юнака, що на палестрі зріс,

Із плеканим, дівочим?.. Нісенітниця!

Та й не в одних волосся схоже барвою, -

Вони ж не з однієї

1 ... 53 54 55 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"