Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Іствікські відьми 📚 - Українською

Читати книгу - "Іствікські відьми"

336
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Іствікські відьми" автора Джон Апдайк. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 55 56 57 ... 95
Перейти на сторінку:
в будинок, — хоча з її м’язів ще не вийшов весь теніс. — Хіба що, може, хтось хоче зіграти один на один.

Джейн мовила:

— Може, Дерріл.

— Ой, він надто гарно грає і просто порве мене.

— Я так не думаю, — м’яко сказала Дженні, яка бачила розминку їхнього господаря, однак усе ще не розгледіла всю його дивовижність. — Ви в набагато кращій формі. А він доволі дикий, так?

Джейн Смарт сказала холодно:

— Дерріл Ван Горн — найцивілізованіша людина, яку я знаю. І найтолерантніша. — І дратівливо продовжила: — Лексо, люба, годі вже колотитися там. Усе одно змиється у ванні.

— А я не взяла із собою купальника, — мовила Дженніфер, її розширені очі бігали від обличчя до обличчя.

— Там темно, ніхто нічого не побачить, — сказала їй Зукі. — Або, якщо хочеш, можеш збігати додому.

— О, ні. Там надто гнітюче. Ніяк не перестану уявляти собі, як у повітрі звисає татове тіло, й боюся піднятися перебрати речі на горищі.

І тут Зукі подумалось, що коли вони втрьох мають дітей, про яких треба піклуватись, то Дженніфер із Крістофером самі є дітьми, які піклуються про себе. Її почало мучити печальне видіння Клайдового причандалу, батьківського, який міг би належати її власному батькові й направду скидався на свого роду релікт: жовтуватий зі спіднього боку, коли ерегований, і з неймовірно довгими сивими волосинами, ніби з голови літньої жінки, що звисали з яєчок. Не дивно, що він надто гостро зреагував, коли вона розсунула ноги. Зукі вивела інших жінок із тенісного купола, чиї овальні двері розщібалися з обох сторін, і це треба було робити швидко, аби не випускати тепле повітря.

Напівпомерлий грудневий день кусав їх за обличчя й узуті в кросівки ноги. Вуглик, той огидний Александрин лабрадор, і Деррілів плямистий нервовий колі, Носик, які разом загнали й роздерли якесь пухнасте створіння в невеличкому лісі на острові, прибігли й заскакали довкола них, їхні чорні писки були закривавлені. Землю колись опуклого газону, що вів до будинку, розрили бульдозери під час будівництва корту цієї осені, і грудки дерену й глини, замерзлих на кістку, утворювали ненадійний для ходу місячний ландшафт. Сльози, що виступили на очах Зукі від холоду, надавали її компаньйонкам веселкову ауру, а від розмови боліли щоки. Ступивши на твердь під’їзної доріжки, вона кинулася бігти; в неї за спиною решта чвалала по гравію, начеб якась єдина незграбна істота. Великі дубові двері болісно рипнули від її поштовху, ніби скрикнули, і у фойє з мармуровою підлогою і слонячою ногою в обличчя їй вдарила сірчана теплова подушка. Фіделя ніде не було видно. Йдучи на гудіння голосів, жінки знайшли Дерріла та Крістофера сидячими на протилежних кінцях круглого, оббитого шкірою столу в бібліотеці. На столі між ними лежали розкладені старі книги коміксів і чайна таця. Понад ними висіли меланхолійні набиті голови лосів та оленів, залишені спортивними Леноксами: скорботні скляні очі, що не кліпали, хоча й були вкриті порохом.

— Хто виграв? — спитав Ван Горн. — Добрі чи лихі?

— Що, гірша відьма вчена, як родима? — спитала Джейн Смарт, усаджуючись на малинове крісло-мішок під горою зв’язаних докупи таємничих, з вицвілими корінцями, томів, підписаних павутинистою латиною. — Виграла свіжа кров, — сказала вона, — як воно зазвичай і буває.

Кудлатий, потворний Пальчик непорушно стояв, мовби статуетка, біля самого каміна, так близько до язиків полум’я, що здавалося, його вуса от-от спалахнуть; а зараз, з великою гідністю, він наблизився до щиколоток Джейн і, так ніби білі спортивні шкарпетки Джейн були дряпучками, глибоко встромив у них свої вигнуті кігті, водночас високо піднявши хвіст і потрусивши ним, мовби блаженно мочачись. Джейн зойкнула й носком кросівка запустила тварину високо в повітря. Пальчик перекрутився, ніби велика сніжинка, і безшумно приземлився на чотири лапи біля того місця, де в підставці виблискували кочерга з латунним набалдашником, щипці й лопатка для попелу. Очі ображеного кота кліпнули і приєдналися до того латунного блиску; вертикальні зіниці в жовтих райдужках звузились, споглядаючи це зборище.

— Вони взялися за свої брудні трюки, — повела Зукі. — Я почуваюсь обдуреною.

— Ось вона — риса справжньої жінки, — пожартував Дерріл Ван Горн своїм гортанним, замріяним голосом. — Вона завжди почувається обдуреною.

— Дерріле, годі вже бути таким нудним і ущипливим, — сказала Александра. — Крісе, той чай смакує так само добре, як і виглядає?

— Непогано, — спромігся витиснути з себе хлопець, насмішкувато, не дивлячись нікому в обличчя.

Звідкись матеріалізувався Фідель. Його куртка кольору хакі виглядала пожмаканою більше, ніж зазвичай. Це він був на кухні з Ребеккою?

— Té para las señoras y la señorita, por favor[64], — сказав йому Дерріл.

Фіделева англійська була відмінна й щораз більш ідіоматична, проте частиною їхніх взаємин «господар — слуга» було те, що вони розмовляли іспанською за умови, якщо Ван Горн знав, як це сказати.

— Sí, señor[65].

— Rápidamente[66], — вимовив Ван Горн.

— Sí, sí.

Він пішов геть.

— Але ж як гарно! — вигукнула Джейн Смарт, хоча, направду, щось тут розчарувало й засмутило Зукі: весь будинок нагадував сценічну декорацію, неймовірну, якщо дивитися з одного кута зору, а з решти — повну прогалин і нерозібраної занедбаності. Він був імітацією справжнього дому десь-інде.

Зукі пхикнула:

— З мого організму ще не вийшов теніс. Дерріле, ходімо зіграємо сам на сам. Поки ще світло. Ти якраз вдягнений і все таке.

Він похмуро мовив:

— А як же молодий Кріс? Він також ще не грав.

— Я певна, він не хоче, — сестринським тоном озвалася Дженніфер.

— Я не гравець, а смердючка, — погодився хлопець.

Він дійсно смердить, фе, подумала Зукі. Дівчина його віку була б така потішна, жвава й соціально чутлива, вбираючи враження, перетворюючи їх на флірт і симпатію, обертаючи цю кімнату на свою павутину, своє гніздечко, свій театр. Зукі почувалася трохи нестямно, стоячи й куйовдячи своє волосся, балансуючи на грані грубості й ексгібіціонізму й достоту не розуміючи, що було тому виною, хіба почувала деяку ніяковість через те, що привела сюди Ґебріелів — ніколи знову! — і не мала сексу з чоловіком, відколи два тижні тому Клайд наклав на себе руки. Днями вона посеред ночі спіймала себе на тому, що думає по Еда, міркує, що він робить там, у підпіллі, з тією малою задрипаною селючкою Дон Поланскі.

Дерріл, сприйнятливий і чуйний у своїй грубій манері, звівся у своїх червоних спортивних штанах і вдягнув пурпурову жилетку й помаранчеву мисливську кепку «Дей-Ґло» з козирком і вухами, яку часом надівав задля жарту, і підняв свою ракетку, алюмінієвий «Хед».

— Один швиденький сет, — застеріг

1 ... 55 56 57 ... 95
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Іствікські відьми», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Іствікські відьми"