Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Учень убивці 📚 - Українською

Читати книгу - "Учень убивці"

747
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Учень убивці" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 55 56 57 ... 126
Перейти на сторінку:
його виховували бути другою фігурою, а не першою. Він не зробить першого кроку. Нам потрібен Чівелрі. Він би поїхав у ті міста і поговорив би з тими, хто втратив своїх близьких через те, що вони були «перековані». Чорт забирай, він би навіть поговорив із самими «перекованими»…

— Гадаєш, допомогло б? — тихо запитав я, не сміючи навіть поворухнутися. Я відчував, що Чейд скоріш говорить сам до себе.

— Це б не вирішило проблеми. Але люди б відчували, що їхній правитель з ними. Іноді цього якраз достатньо, хлопче. Але все, що Веріті робить, — грається в солдатиків і вигадує стратегії. Шрюд просто спостерігає за цим і думає не про свій народ, а про те, щоб Регал був у безпеці й готовий прийти до влади, якщо Веріті дозволить себе вбити.

— Регал? — здивовано вигукнув я. Регал? У своєму розкішному одязі та зі своїм позерством? Він завжди бігав хвостиком за Шрюдом, але я не уявляв його справжнім принцом. Тому згадка про нього у такій розмові спантеличила мене.

— Він став улюбленцем батька, — прогарчав Чейд. — Шрюд розпестив його після смерті королеви. Він хоче купити любов сина різними подарунками, оскільки його мати померла й нікому вимагати від нього відданості. А Регал цим користається. Він говорить лише те, що старий хоче чути. А Шрюд дає йому забагато свободи. Він дозволяє йому тинятися, марнотратити гроші на безглузді відвідини Ферроу та Тілта, де люди його матері торочать, що він видатний принц. А його варто тримати вдома, щоб він займався справою і не тринькав гроші короля. На ту суму, яку він змарнував, уже можна було б побудувати бойовий корабель.

Чейд раптом роздратовано вигукнув:

— Занадто гаряче! Ти зіпсуєш його. Швидко виймай!

Але було пізно: тигель тріснув, як лід, і кімната Чейда наповнилася їдким димом. Тому в ту ніч ми вже більше не говорили й нічим не займалися.

Чейд довго не викликав мене. Я навчався й далі, але сумував за Чейдом, бо минали тижні, а він не давав про себе знати. Я розумів, що він задоволений мною, але зараз зайнятий. Одного дня, коли мені було нудно, я спробував увійти в його свідомість, але побачив хіба зашореність та розлад думок і відчув, як Барріч дав мені потиличника, коли застав за цим заняттям.

— Припини, — зашипів він, не звертаючи уваги на мій здивований погляд людини, яку покарано нізащо. Барріч шукав щось у стійлі, яке я вичищав, наче сподіваючись знайти схованку кота чи собаки.

— Тут нікого немає! — вигукнув Барріч.

— Лише гній і солома, — погодився я, чухаючи потилицю.

— Тоді чим ти тут займався?

— Просто замріявся, — пробурмотів я.

— Не намагайся обдурити мене, Фітце, — прогарчав Барріч. — Я цього не терпітиму. Не в моїй стайні. Ти не будеш тут псувати моїх тварин або бруднити кров Чівелрі, запам’ятай!

Я зціпив зуби, опустив голову і продовжив працювати. За кілька хвилин почув, як він зітхнув і вийшов. Я далі вигрібав гній. У моїй душі кипів гнів, і я заприсягся, що більше ніколи не дозволю Баррічу заскочити мене зненацька.

До кінця літа відбулося стільки буремних подій, що я навіть не пам’ятаю їхньої послідовності. Одного вечора, здавалося, навіть повітря стало іншим. Коли я ходив у місто, там тільки й говорили про укріплення і бойову готовність. Того літа «перекували» лише два міста, але здавалося, що їх сотні, бо історії про них постійно переповідали й доповнювали різними подробицями.

— Таке враження, що більше немає про що поговорити, — поскаржилася Моллі.

Ми йшли Довгим пляжем під вечірнім літнім сонцем. Вітерець з моря ніс прохолоду після палючого дня. Барріча покликали до Спрінмута, щоб він подивився на місцеву скотину, в якої постійно з’являлися величезні нариви на шкірі. Це означало, що зранку занять не буде, але Барріч дав мені купу завдань з догляду за кіньми та собаками, тим паче Коб поїхав у Турлейк з Регалом, щоб підготувати коней та псів до літнього полювання.

Але, з іншого боку, вечорами в мене було більше вільного часу, щоб сходити у місто.

Ми регулярно гуляли з Моллі. Її батькові ставало все гірше й гірше. Він усе менше й менше пив, бо й так рано лягав спати і не прокидався до самого ранку. Моллі брала з собою сосиски і сир або маленького буханця та копчену рибу, клала в корзинку, прихопивши дешевого вина, і ми ходили на пляж, де був мол. Там ми сиділи на теплому камінні, а Моллі розповідала, як у неї проходив день, і різні плітки. Іноді, йдучи, ми торкалися ліктями.

— Сара, донька м’ясника, говорила, що сподівається на прихід зими. Вітри та крига затримають піратів на червоних кораблях на своїх островах. Тому можна буде перепочити від цього жахіття. Але потім Келті встає і говорить, що хоч «перековування» не буде, але варто боятися «перекованих», які заповнили наше королівство. Подейкують, що дехто залишив Фордж, бо там уже нічого красти, і тепер вони займаються розбоєм, грабуючи подорожніх.

— Сумніваюся. Скоріш за все, це якісь інші розбійники видають себе за «перекованих», щоб відвести від себе підозру. У тих немає жодних прив’язаностей, навіть щоб згуртуватись у ватагу, — ліниво заперечив я й поглянув на затоку. Мої очі майже звикли до відблиску сонця на воді. Мені не треба було дивитися на Моллі, щоб відчувати її поряд. У мене до неї була якась дивна симпатія. Їй було шістнадцять, мені недавно стукнуло чотирнадцять. Така різниця в два роки височіла між нами як неприступна стіна. Але вона завжди приділяла мені час, і їй подобалося зі мною. Ми все знали одне про одного. Але коли я намагався прочитати її думки, вона одразу відставала, щоб витрусити камінець із черевичка, або раптово починала говорити про хворобу батька і як він потребував її підтримки. Але коли моя прив’язаність починала слабшати, Моллі ставала невпевненою і сором’язливою, спостерігала за моїм виразом обличчя. Я не розумів цього, але мені здавалося, що між нами натягнули тугу мотузку. Сьогодні ж я відчув нотки роздратування в її тоні.

— Ти так багато знаєш про «перекованих», еге ж? Навіть більше, аніж ті, кого вони грабували?

Її в’їдливі слова спантеличили мене. Я зміг говорити лише через кілька секунд. Моллі не знала про Чейда, не кажучи вже про мою подорож до Форджа. Для неї я просто був посильний писаря

1 ... 55 56 57 ... 126
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Учень убивці», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Учень убивці"