Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг 📚 - Українською

Читати книгу - "Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Живи і дай померти" автора Ян Ланкастер Флемінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 58 59
Перейти на сторінку:
або «Болотисті низовини Флориди» — субтропічна заболочена територія в південній частині американського штату Флорида; тут — назва пансіонату для літніх людей.

59 Гра з пересуванням дерев’яних кружечків по розміченій дошці.

60 Канаста — карткова гра.

61 Будинок відпочинку для людей похилого віку.

62 «Старолітка», «ветерана», старигана — в оригіналі вжито слово oldster: old +youngster=«старий підліток».

63 Англ. Bournemouth — місто у графстві Дорсет, добре відомий серед англійців курорт на березі Ла-Маншу. Особливо популярне місто серед пенсіонерів. Зокрема, тут помер Толкін.

64 Англ. Torquay — місто на південному узбережжі Англії у графстві Девон. Тривалий час було модним морським курортом і через свій клімат отримало назвище «Англійської Рив’єри». Завдяки Гольфстріму має незвичайно м’який клімат; тут тягнуться 35 км берегової лінії з пальмами, соснами та кипарисами. Найвідоміший уродженець міста — Агата Крісті.

65 Гра, схожа на лото.

66 Крислатий фетровий капелюх з високою тулією; ковбойський капелюх.

67 Промовисте прізвисько; перекладається як «Грабіжник», «Розбійник».

68 Томпсон М1 — американський пістолет-кулемет, який розробив капітан Джон Томпсон у 1916 році; цю зброю широко використовували як гангстери, так і берегова охорона США.

69 Розмовна назва ручної гранати, що за формою нагадує ананас.

70 Страва з дрібно посіченого м’яса.

71 Свобода особистості (лат.); назва закону про свободу особистості, який англійський парламент прийняв у 1679 році, — за першими словами тексту.

72 Авто однойменної американської автомобільної компанії, яка випускала дорогі машини з 1924 року; але збанкрутіла в 1941 році.

73 «Сорочки а ля Трумен», чи так звані «гавайські сорочки», мали зазвичай тропічний візерунок із нанесеними на них пейзажами екзотичних Гавайських островів.

74 Навісні та зломостійкі замки Лінуса Йєля випускають у США з 1868 року, і вони відзначаються підвищеною надійністю.

75 Волтер Вінчелл (1897–1972) — американський радіоведучий; тривалий час вів колонки пліток у газетах. Можливо, тут ідеться про Пола Вінчелла (Вільчинського; 1922–2005) — американського актора телебачення та дубляжу, черевомовця, відомого жартівника; деякий час він працював навіть лікарем-гіпнотизером.

76 Їстівні морські молюски.

77 Генерують розряд струму напругою 300 — 650 V і силою

0,1 — 1 А.

78 Кілька променів спинного та анального плавників риба використовує як отруйні жала, котрі вона виставляє у разі небезпеки. Отрута може бути смертельною для людей, вона одразу ж викликає дуже сильний біль, що довго не минає. Навіть через багато місяців можуть виникати схожий на напад біль та порушення циркуляції крові.

79 Пандан, або гвинтова пальма — декоративне тропічне дерево.

80 Рід деревних і чагарникових рослин родини казуаринових.

81 Місто на острові Ньюфаундленд в однойменній канадській провінції.

82 Pan American World Airways — одна з найбільших авіакомпаній США. Була заснована в 1927, перестала існувати в 1991 році. Перший рейс — «Кі-Вест–Гавана».

83 Нідерландська авіакомпанія, заснована 1919 року.

84 Сучасна назва — Гаїті; другий за площею і населенням острів Антильських островів, розташований між островами Куба на заході й Пуерто-Рико на сході. Західну третину острова займає країна Гаїті, а дві східні третини — Домініканська Республіка.

85 Естуарій, що утворився при злитті річок Уругвай і Парана. Також місто в Аргентині, адміністративний центр провінції Буенос-Айрес.

86 З ісп. Maracaibo — друге за величиною місто Венесуели після Каракаса та столиця штату Сулія, розташоване на березі озера Маракайбо.

87 Із фр. «табу» — традиційний термін вест-індійських релігій.

88 Із гаїт. «заворожений», «зачарований».

89 Кайманові Острови (англ. Cayman Islands) — британська заморська територія у Вест-Індії на островах Великий Кайман, Малий Кайман і Кайман Брак у Карибському морі. Розташовані на південь від Куби й на північному заході від Ямайки. Столиця — Джорджтаун. Один з головних офшорних фінансових центрів Карибів.

90 З анг. Quarrel — сварливий, суперечка, сварка, розбрат, але також і алмаз для різання скла.

91 «Зоряне яблуко», або кайміто — екзотичний фрукт родини сапотових завбільшки як персик; шкірка блискуча, зеленаво-фіолетова; м’якоть соковита, солодка; в розрізі видно дрібні кісточки (їх зазвичай вісім), розмішені у формі зірки — звідси й назва.

92 Гуава, гуаява, псидіум — рід вічнозелених або напівлисто­опадних дерев родини миртових. Плід — грушоподібна ягода завбільшки 4–15 см, солодка, з ароматом лимона; широко використовують для приготування желе та джемів.

93 Із шотл. поміщик, власник спадкоємного маєтку.

94 Англ. Flame of the Forest — «Лісове полум’я», або бутея — рослина сімейства бобових з яскраво-червоними чи оранжевими квітками; в період цвітіння нагадує полум’я.

95 Лат. Talipariti elatum — національне дерево Ямайки.

96 Лат. Haematoxylum campechianu — «криваве дерево»; належить до сімейства бобових, містить гематоксилін; використовують як барвник.

97 Англ. trap-door spider; інша назва — ктенізіди — сімейство мегаломорфних павуків, що мають гострі шипи на хеліцерах, за допомогою яких спроможні копати землю. Живуть у нірках, закритих люками з павутиння, ґрунту та рослинного матеріа­лу — звідси й назва.

98 Чоловічі квіти мають довгі, тонкі стебла з кількома невеликими квітами. Жіночі зазвичай великі й розташовані дуже близько до стовбура.

99 Скорочено від «капітан».

100 Великий метелик із розмаїтим забарвленням.

101 Даппі — в карибському фольклорі живий мрець, спроможний набирати різних подоб, наприклад: триногого коня, жінки з грудьми аж до землі, людини з ланцюгом на шиї або вершника триногого коня. Загалом це істота, на яку перетворюється мрець.

102 Книга Ганса Хасса «Підводне полювання» була видана в Німеччині 1939 року.

103 Інша назва — хвостокол; риба, біля хвоста якої є великий твердий гострий шип з отруйними залозами.

104 Речовина, яку використовують для приготування вакцин.

105 Скорочено від баракуда.

106 Гарна пустеля (фр.).

107 Бугенвілія (лат. Bougainvillea) — рід вічнозелених рослин родини Nyctaginaceae (Ночеквітні). Поширені у Південній Америці.

108 Морські анемони — коралові поліпи.

109 Риба-жаба, або опсанус — риба сімейства батрахових, має отруйні шипи; спроможна видавати звуки, схожі на гудок, які за силою звучання досягають більше 100 децибел, що є болючим для вуха людини.

110 «Португальський військовий кораблик», або фізалія — вид колоніальних гідроїдних із загону сифонофор, колонія яких складається з поліпоїдних та медузоїдних особин.

111 Скелезубові, або риби-собаки: родина променеперих риб ряду Скелезубоподібні (Tetraodontiformes). Родина охоплює понад 120 тропічних видів у 19 родах. Окремі види займають друге місце за отруйністю серед хребетних.

112 Alcyonacea — загін коралових поліпів із підкласу восьмипроменевих.

113 Відома книга англійського хірурга Вілфреда Троттера, надрукована 1916 року.

114 Фрегат (Fregata) — численний рід птахів, які мешкають у тропіках та субтропіках; фрегати споріднені з пеліканами і бакланами.

115 Маніок (маніока), або касава — важлива харчова коренеплідна тропічна рослина.

1 ... 58 59
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Живи і дай померти, Ян Ланкастер Флемінг"