Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Портрет Доріана Ґрея 📚 - Українською

Читати книгу - "Портрет Доріана Ґрея"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Портрет Доріана Ґрея" автора Оскар Уайлд. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 59 60 61 ... 75
Перейти на сторінку:
Але ж така суть розвитку.

— Занепад мені любіший.

— А Мистецтво? — спитала герцогиня.

— Це хвороба.

— А Кохання?

— Ілюзія.

— А релігія?

— Модний сурогат Віри.

— Ви — скептик.

— Анітрохи! Адже скептицизм — це початок Віри.

— Хто ж ви тоді?

— Визначити — значить обмежити.

— То дайте хоч якусь нитку здогаду!..

— Нитки обриваються, і ви можете заблукати в лабіринті.

— Ви мене остаточно загнали в кут. Поговорім про щось інше.

— Чудова тема — наш господар. Колись його охрестили Чарівним Принцом.

— Ой, не нагадуйте мені про це! — озвався Доріан Ґрей.

— Наш господар сьогодні нестерпний, — мовила, червоніючи, герцогиня. — Він, здається, гадає, що Монмаут одружився зі мною з суто наукового інтересу, побачивши в мені найкращий екземпляр сучасного метелика.

— Але, сподіваюся, він не посадить вас на шпильку, герцогине? — засміявся Доріан.

— Цим забавляється моя покоївка, коли сердиться на мене.

— А чого ж вона сердиться, герцогине?

— Та все через якісь дрібниці, їй-бо, містере Ґрей. Зазвичай за те, що я приходжу за десять дев’ята і кажу, що маю бути вбрана до пів на дев’яту.

— Справді, вона у вас ще й коверзує! Вам би слід її позбутися.

— У мене духу на це не стає, містере Ґрей. Вона ж винаходить для мене фасони капелюшків! Пригадуєте той, у якому я була у леді Гілстон, у саду? Бачу, ви забули, але ви такі люб’язні, що вдаєте, ніби пам’ятаєте… То вона зробила той капелюшок ну геть з нічого! Всі добрі капелюшки робляться з нічого.

— Як і всі добрі репутації, Ґледіс, — докинув лорд Генрі. — Бо вирізняючись чимось путнім, людина тільки здобуде собі ворогів. А щоб зажити слави, треба бути посередністю.

— Але в жінок такі слави не заживуть, — мовила герцогиня, хитаючи головою. — А жінки ж правлять світом. Запевняю вас, ми терпіти не можемо посередності. Ми, жінки, як хтось зауважив, любимо вухами, — так само як ви, чоловіки, любите очима, якщо взагалі будь-коли любите…

— Мені здається, що ми тільки це й робимо, — зауважив стиха Доріан.

— Так? Тоді ви ніколи не любите по-справжньому, містере Ґрей, — відказала герцогиня із вдаваною зажурою на обличчі.

— Мила моя Ґледіс, як ви можете таке казати! — вигукнув лорд Генрі. — Любов живиться повторенням, і саме повторення перетворює простий інстинктивний потяг у мистецтво. До того ж щоразу, коли закохуєшся, все одно кохаєш, як уперше. Об’єкт пристрасті може змінюватись, а пристрасть лишається та сама. Та ще й міцнішає від зміни об’єкту! Життя дає людині щонайбільше — одну велику мить насолоди, і секрет життя в тому, щоб цю блаженну мить переживати якомога частіш.

— Навіть коли ця мить її ранить, Гаррі? — запитала трохи згодом герцогиня.

— І надто коли вона ранить, — відповів лорд Генрі.

Герцогиня обернулась і подивилася на Доріана Ґрея

з якимсь чудним виразом в очах.

— А яка ваша думка, містере Ґрей? — запитала вона.

Доріан повагався хвильку, потім трусонув головоюі засміявся:

— Я завше згоден з Гаррі, герцогине.

— Навіть коли він помиляється?

— Гаррі ніколи не помиляється.

— І його філософія допомогла вам стати щасливим?

— Я ніколи не прагнув щастя. Кому воно потрібне? Я шукав насолоди.

— І знаходили її, містере Ґрей?

— Часто. Занадто часто.

Герцогиня зітхнула й мовила:

— А я шукаю тільки супокою… І коли не піду зараз перевдягтись, то сьогодні ввечері його не матиму.

— Дозвольте вибрати для вас кілька орхідей, герцогине, — схопившися з місця, вигукнув Доріан і подався углиб оранжереї.

— Ви безбожно кокетуєте з ним, Ґледіс, — сказав лорд Генрі до своєї кузини. — Остерігайтесь. Його чари небезпечні.

— Якби він їх не мав, не було б і боротьби.

— Отже, сили рівні — грек проти грека?[121]

— Я на боці троянців[122]. Вони боролися за жінку.

— І зазнали поразки.

— Бувають речі гірші, ніж полон, — мовила герцогиня.

— Ви женете вчвал, пустивши повід!

— Лише в перегонах увесь смак життя, — була на те відповідь.

— Це я запишу сьогодні до свого щоденника.

— Що саме?

— Те, що дитина полюбила вогонь, який її обпік.

— Я зовсім не обпеклася. Мої крила цілісінькі.

— Бо ви користуєтесь ними для чого завгодно, аби лиш не літати. Ви й не пробуєте відлетіти від небезпеки.

— Мабуть, хоробрість перейшла від чоловіків до жінок. Для нас це нове відчуття.

— Але ви маєте суперницю.

— Хто це?

— Леді Нарборо, — сміючись, прошепотів лорд Генрі. — Вона просто обожнює його.

— Ви мене лякаєте. Захоплення давниною фатальне для нас, романтичних жінок.

— Це ви — романтичні? Ви ж озброєні науковими методами!

— Чоловіки нас і вчили.

— А от самі розуміти вас так і не навчилися.

— Ану ж схарактеризуйте нас, спробуйте! — виклично кинула Ґледіс.

— Ви — сфінкси без таємниць.

Герцогиня усміхнено подивилась на нього.

— Щось довго містера Ґрея нема. Ходім допоможемо йому вибрати орхідеї. Він же не знає ще кольору сукні, яку я вберу до обіду.

— Вам треба підібрати собі сукню в тон до його квіток, Ґледіс.

— Це була б завчасна капітуляція.

— Романтичне мистецтво з кульмінаційної точки й починається.

— Але я мушу зберегти собі шлях для відступу.

— На зразок парфян?[123]

— Вони знайшли безпеку в пустелі. У мене ж такої змоги нема.

— Жінки не завжди мають змоіу вибирати, — зауважив лорд Генрі.

Ледве він закінчив речення, як з дальнього кінця оранжереї почувся здавлений стогін, а потім глухий звук, так наче впало щось важке. Всі сполошено посхоплювалися. Герцогиня заклякла на місці, пройнята жахом. Лорд Генрі з переляком в очах метнувся, розсуваючи колихке листя пальм, туди, де на кахляній підлозі ницьма лежав глибоко непритомний Доріан Ґрей.

Його відразу ж перенесли до блакитної вітальні й поклали на канапу. Незабаром він опритомнів і ошелешено обвів очима кімнату.

— Що сталося? — запитав він. — A-а, пригадую… Я тут у безпеці, Гаррі? — Він раптом затрусився всім тілом.

— Любий мій Доріане, — відповів лорд Генрі, — вам просто стало млосно… І тільки. Мабуть, ви трохи перевтомились. Краще вам не з’являтись на обід, я вас там заміню.

— Ні-ні, я радше зійду вниз, — сказав Доріан, насилу спинаючись на ноги. — Мені не можна лишатись наодинці.

І він пішов до своєї кімнати перевдягатись.

За обіднім столом у

1 ... 59 60 61 ... 75
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Портрет Доріана Ґрея», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Портрет Доріана Ґрея"