Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 61 62 63 ... 92
Перейти на сторінку:
пилу колісниця стрімка,

Що до суден данайців дитину мою -

Іфігенію мчить...

Перестрінеш - усіх повертай назад

І, віжки вхопивши, коней баских

Ти додому жени - до кіклопових стін!

СЛУГА

150] Що велиш - те зроблю.

АГАМЕМНОН

Тож виходь уже!

СЛУГА

Та як домогтись, щоб словам моїм

Повірили - доня й жона твоя?

АГАМЕМНОН

На посланні - печатка. Ти мусиш її

Берегти. Ну, іди вже. Зорею, глянь,

Зайнялося крайнебо. Ось-ось уже

Четверню свою викотить Геліос...

Розділи мій тягар!

Ще ж ніхто ні щасливим ціле життя,

Ні безжурним не був:

160] Усякого біль свій діймає.

(Входить у намет).

ПАРОД

На сцену виходить хор із п'ятнадцяти халкідських жінок.

Строфа

Ось на берег авлідський я,

Побіч моря, ступила крок,

Через хвилі Евріпові

Промайнула, лишивши

Батьківське місто - Халкіду свою,

Звідки в море біжать струмки

Славної Аретуси, -

Збройних ахейців побачити хочу

Й сили морські - юнаків войовничих, [291]

170] Що їх - од мужів ми почули -

Менелай світловолосий

І знатний вождь Агамемнон

У похід підняли,

Щоб додому красуню Єлену вернуть,

Що її заманив з того краю,

Це пливе очеретом багатий Еврот,

Пастух Паріс - Афродіта його

Даром цим одарила

Біля світлих джерел, як вела

180] 3 Герою та з Палладою

Спір за першість у вроді.

Антистрофа

Через гай поспішала я,

Де жертовний снується дим

Артеміді, й густий розпливсь

По обличчю рум'янець,

Тільки-но вздріла намети й щити,

Зброєносних данайців стан,

Юрми коней, і там же

Двох побратимів - Аяксів - побачила:

190] Син Оїлея один з них, а другий -

Теламона - блиск Саламіну.

Побіч них - Протесілай був:

За грою в кості втішались,

Коротаючи день

З Паламедом, Нептуна онуком. А ще -

Діомед метав диск там охоче,

Й Меріон у гурті був, Аресів син,

Що завжди його подивлятиме люд.

Був нащадок Лаерта

200] 3 острівних верховин і Нірей -

Перший красень з-поміж усіх

Пишнокудрих ахейців.

ЕПОД

Вихроногого бачила там,

На березі моря, Ахілла,

Кому Фетіда життя дала,

Хірон же - виплекав, мудрий.

Побережжям при повній зброї мчав

З колісницею навперегони:

Коней прудкістю ніг своїх

210] Перевершити взявся.

Тож намарне візниця -

Син Ферета, евмел, підганяв [292]

Криком-гиком баских рисаків,

Марно раз по раз бичем-гостряком

Злотом загнузданих він колов,

Марне в них роздмухував пал...

Бачила я корінних:

Мов сріблом цяткована шерсть;

Побіч - два підпряжні,

220] Що по черзі в галоп ідуть на поворотах,

Масті рудої, лиш ноги - у яблуках.

З ними нарівні збройний Пелід,

Поряд із віссю, з розгонистим колесом

Мчав усе стрімкіше.

Строфа І

В морі - безліч суден бойових.

Словом годі передать,

Як мій зір спогляданням утішавсь:

Наче мед серце осолоджував!

Ген на правому крилі

230] Мірмідонів рать морська

Шикувалась - Фтії міць:

Бойових п'ятнадцять суден.

На кормі - моревладних нереїд

Срібні постаті: Ахілл

Судна вів під знаком тим.

Антистрофа І

Побіч - у такій же кількості

Ряд аргівських кораблів.

їх вели: син Талая Мекістей

І Стенел - парость Капанеєва.

240] Шістдесят - із Аттіки

Син Тесея розмістив.

Знак же в нього був такий:

Четвернею мчить Паллада

Осяйна. Мореплавцям образ цей

Наймиліший: серед хвиль

Од біди хоронить їх.

Строфа II

З ними вряд - кораблі з Беотії

Стали: п'ятдесят усіх було,

їх же знак оздоблював такий:

250] На кормі блищав

Кадм із змієм золотим.

Першим тут - земнородний

Був Леїт: йому у бій [293]

Судна випало вести.

Стільки ж сил морських привів

З Фокіди і з Локріди син

Оїлея, що лишив

Троній - місто, знане всім.

Антистрофа II

А з Мікен, від твердинь кіклопових,

260] Син Атрея вирядив загін,

Що на ста вміщався кораблях.

Поруч - брат його,

Вождь, як друг - при другові.

Щоб вернуть до Еллади

Ту, що задля варвара

Залишила рідний дім.

Геренієць Нестор вів

Пілосців судна. Тут за знак

Милий їм Алфей служив,

270] Річка, - в образі бика.

ЕПОД

Побіч них - ще дванадцять кораблів

Еніенян, їх привів Гуней,

Вождь морський. Поряд же -

Із Еліди ратники;

їх весь світ йменував епеями -

Владарем тут був Евріт.

Рать блискучовесельну

З Тафосу Філея син

Мегес вів, покинувши

280] Ехінади - острови,

Недоступні для судна.

Два крила - ліве й праве - ув одне

Звів Аякс, що на Саламіні зріс, -

Крайніми з дванадцяти

Найстрімкіших кораблів

Поєднав щільний стрій союзників.

Чула я, бачила

Ту могуть морську.

Хто б супроти неї став,

290] Той уже б не вернувсь

До азійських берегів!

Ось який похід постав

Перед моїм зором!

А про інше - дома чула; в пам'яті

Образ тих загонів бережу. [294]

ЕПІСОДІЙ ПЕРШИЙ

Входить Менелай з листом, якого він відібрав у слуги.

СЛУГА

Твій вчинок, Менелаю, не красить тебе!

МЕНЕЛАЙ

Йди геть, слуго, аж надто запопадливий!

СЛУГА

Такий докір для мене - похвали миліш.

МЕНЕЛАЙ

Не лізь, куди не треба, - жалкуватимеш.

СЛУГА

300] Листа, що ніс я, нащо розпечатав ти?

МЕНЕЛАЙ

А нащо ти загибель всім ахейцям ніс?

СЛУГА

Доводь це іншим, а мені - листа верни.

МЕНЕЛАЙ

Й не думаю.

СЛУГА

І все ж я домагатимусь.

МЕНЕЛАЙ

Ось бачиш скіпетр? Дам по голові тобі!

СЛУГА

Похвально вмерти за свого господаря.

МЕНЕЛАЙ

Замовч-бо! Раб, а бач як розбазікався!

СЛУГА

Володарю! Нас кривдять: он листа твого

Він з рук у мене вирвав, Агамемноне,

Про справедливість чути не бажаючи!..

З намету виходить Агамемнон.

АГАМЕМНОН

(до слуги)

310] Гей, це що за колотнеча і сварня коло дверей?

МЕНЕЛАЙ

Тут моє щось важить слово, а не рабське, не його! [295]

АГАМЕМНОН

Що це ти з старим зчепився, тягнеш силою кудись?

МЕНЕЛАЙ

А ти глянь мені у вічі - і почуєш правду всю.

АГАМЕМНОН

Ти гадаєш, син Атрея вічі з ляку б опустив?

МЕНЕЛАЙ

Бачиш лист цей, у якому - зради чорної рядки?

АГАМЕМНОН

Звісно, бачу. Та не твій він. А відняв - то поверни!

МЕНЕЛАЙ

Не раніше, ніж писання всім данайцям покажу.

АГАМЕМНОН

Хоч писалось не для тебе - розпечатав, прочитав?

МЕНЕЛАЙ

І тебе щадить не буду - задум викрию лихий.

АГАМЕМНОН

320] Але як же, безсоромний, ти листа перехопив?

МЕНЕЛАЙ

Поглядав, чи вже не їде в табір наш дочка твоя.

АГАМЕМНОН

Що ж ти справ моїх пильнуєш? Сором зовсім загубив?

МЕНЕЛАЙ

Що бажаю, те й роблю я, бо не раб твій, не слуга.

АГАМЕМНОН

Жах який!

1 ... 61 62 63 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"