Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Трагедії 📚 - Українською

Читати книгу - "Трагедії"

275
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Трагедії" автора Евріпід. Жанр книги: 💙 Драматургія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 62 63 64 ... 92
Перейти на сторінку:
В своєму ж домі сам я - не господар вже?

МЕНЕЛАЙ

Не господар, бо раз по раз думку змінюєш свою.

АГАМЕМНОН

Не викручуйсь! Хитра мова до ненависті веде.

МЕНЕЛАЙ

А нещирість і хитання?.. Це для друзів теж не мед.

Отже, слухай. Лиш у гніві заперечувать не смій

Правди. Дбаючи про міру, пару слів і я скажу.

330] Пам'ятаєш, як ти прагнув на чолі походу йти?

Що на думці мав, одначе, те на вид не подавав. [296]

Як лестився і правицю радо будь-кому тиснув,

Тут же, хто б там не постукав, двері навстіж одчиняв?

Як до бесіди ставав ти з першим-ліпшим із юрби,

Лиш би влади домогтися, догоджаючи усім?

А домігся - тут же вибрав інший триб свого життя,

Іншу вдачу: друзям давнім ти вже, бачиться, не друг, -

Неприступний, невловимий. Хоча звичаїв мінять

Чесний муж, до влади ставши, не повинен - навпаки:

340] Довести б одразу мусив друзям відданість свою

Добрим ділом, поки змога, поки все на руку йде.

Ось тобі докір мій перший, твоя перша хиба тут.

Ще згадай: в Авліду з військом ти

всееллінським прибув -

І застряг тут, безпорадний: в ходових вітрах боги

Нам відмовили. Данайці ж почали вже вимагать

Повороту: що ж, бурчали, вік сидітимемо тут?

Геть розкис ти: під рукою - суден тисяча, та ба! -

Від Авліди, хоч ти лусни, списом Трої не сягнуть.

Та й мене перестрівав ти: «Як тут бути? Що робить?»

350] І не диво: згасне й слава, якби владу втратив ти.

А коли Калхант-провидець принести тобі велів

Доньку в жертву Артеміді, щоб данайці одпливли,

Ти погодився охоче й сам дружині написав -

Добровільно, без принуки - Іфігенію сюди

Привезти - мовляв, для того, щоб з Ахіллом заручить.

Нині ж - пійманий на тому, що шлеш іншого листа:

Вже дочки вбивать не будеш. Ну, а те, що перед тим

Говорив ти, чуло небо, те ефір священний чув!

Так воно вже є на світі: прагне влади чоловік,

360] А дорветься - і ганебно випускає берло з рук:

То юрба за щось осудить, а то й сам не годен він

Так усім рядити містом, аби спокій був і лад.

Отака Еллади доля - гідна сліз та співчуття:

На святе піднявшись діло, посміховищем стає

Через тебе й твою доню для якихось там нікчем!

Через те, що лиш заможний, я б нікого не робив

Ні володарем країни, ні вождем: здоровий глузд -

Ось умова, без якої марно братись за кермо.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Біда, як зайде сварка. Та найбільша з бід -

370] Коли у гніві два брати посваряться!..

АГАМЕМНОН

Гарно б викласти хотів я, не насуплюючи брів,

Свою думку щодо тебе, навпростець -

як з братом брат:

Благородний муж повинен бути й врівноваженим.

От чому сопеш од гніву, очі кров'ю налились?

Скривдив хто? Чогось бракує? Прагнеш доброї жони? [297]

Не звертайся з цим до мене: своїм домом керував

Ти погано, я ж, невинний, маю кару понести?

Честолюбство моє ранить? Ні, згубивши сором, глузд,

Першу з-між красунь ти хочеш обіймати - от і все.

380] Хто поганий, того, звісно, до поганих тягне втіх.

Я от, помилку зробивши, нині виправив її.

То це шал хіба? Шалієш радше ти, жону лиху

Заповзявшись повернути - даром неба знехтував!

Нерозважно поклялися залицяльники палкі

Тіндарею: це ж Надія, між богинь поважана,

їх до клятви підштовхнула, а не ти, не міць твоя.

Так рушай на Трою з ними; але як безглуздо це!

Таж богам ума не бракне: знають, як хто присягав -

Чи свідомо, чи в облуді - до присяги змушений.

390] Не вбиватиму дитини лиш для того, аби ти

Міг блудницю покарати, тяжко скривдивши мене,

Бо весь вік я дні і ночі побивався б у сльозах,

Якби зло яке вподіяв любій донечці своїй.

От і все. Що мав на думці - прямо виклав. Ну, а ти -

Нерозумний будь і далі. Я ж - подбаю про своє.

ПРОВІДНИЦЯ ХОРУ

Тепер ми інше вчули. Але й ці слова -

Розумні: всяк повинен берегти дітей.

МЕНЕЛАЙ

Нема у мене друзів, у нещасного!..

АГАМЕМНОН

Не треба їх втрачати - от і матимеш.

МЕНЕЛАЙ

400] Повірить годі, що один отець у нас!

АГАМЕМНОН

Не шал з тобою - думку я ділити рад.

МЕНЕЛАЙ

У скруті друзі друзям помогти спішать.

АГАМЕМНОН

Не злим, а добрим ділом закликай мене.

МЕНЕЛАЙ

Не хочеш для Еллади потрудитися?

АГАМЕМНОН

Тебе й Елладу задурманив бог якийсь.

МЕНЕЛАЙ

Втішайся своїм берлом, брата зрадивши! [298]

А я до інших, видно, вдамся засобів,

До інших друзів.

Входить вісник.

ВІСНИК

Славний Агамемноне,

Всеедлінський владарю! Я привів тобі

410] Дочку - ти їй ім'я дав Іфігенія.

І ненька, Клітемнестра, тут, жона твоя,

І син Орест; радій же: ти ж не бачив їх,

Відколи у похід цей з дому вирушив.

Жінки після дороги - не близька ж вона -

В воді прозорій ноги прохолоджують.

Та й коней розпрягли ми: хай поскубують

М'яку травицю на зелених вигонах.

А я - вже тут: потрібно ж помогти тобі

Зустріти їх належно. Військо знає вже,

420] Що доня твоя з нами: чутка - блискавка.

Зусюди позбігались: поспішає всяк

Уздріти твою доньку: поміж смертними

Щасливці - завжди в славі та у подиві.

«Це що, весілля? - чув я, люд цікавиться. -

Чи, затуживши, доню привезти велів

Державець Агамемнон?» - «Чи володарці

Авліди - Артеміді представлятимуть

її перед заміжжям? Хто жених, однак?» -

Питали інші... Гей, несіть коші сюди

430] Та квіти!.. Про весілля, про пісні подбай,

Владарю Менелаю! Хай озветься вже

У домі флейта й мірно в танці ноги б'ють!

Бо то ж таки щасливий день для дівчини!

АГАМЕМНОН

Гаразд... Іди додому... Інші справи всі -

В руках у долі... Може, змилостивиться.

Вісник відходить.

І що ж тепер робити?.. Що почать мені?..

Ото безвихідь!.. От ярмо на шию взяв!..

Мов чую голос неба: «Що? Богів самих

Узявсь перехитрити? Ну й розплачуйся!»

440] Незнатним легше: можуть і поплакати,

Коли на серці важко, й слово будь-яке

Сказати спересердя. Благородному ж -

Таке не личить: треба ж озиратися

На стан свій; знатні - всьому люду служимо.

Отож мені, державцю, сором сльози лить,

Та соромно й не плакать, раз біда така

Звалилася на мене... Але годі вже!..

Як жінку привітати? Що сказати їй? [299]

Як глянути

1 ... 62 63 64 ... 92
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трагедії», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трагедії"