Читати книгу - "Сказання Земномор'я"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Швидко темніло. З півдня насувався туман, приховуючи небеса, і лише над неясно видимою вершиною темної громади Андандена зірки світили надійно і яскраво. В очеретах тихо і сумно посвистував вітер.
Подорожній, зупинившись на перехресті, теж свиснув вітрові у відповідь.
І раптом на одній із стежок ворухнулося щось велике, чорне, але, завдяки своїй величині, помітне навіть у темряві.
— Це ти, моя люба? — запитав мандрівник. Він говорив на стародавній мові, мові Творення. — Улла, Улла, йди до мене! — покликав він її, і молода телиця нерішуче зробила крок або два в його сторону, бо він назвав її Істинним ім'ям. Подорожній теж зробив кілька кроків їй назустріч і незабаром намацав в темряві велику голову корови і погладив шовковистий лоб між очима і біля рогів. — Красуня ти моя, красулечка! — примовляв він, вдихаючи трав'яний запах, що йшов від неї, і притискаючись до її теплого крутого боку. — Ну що, ти сама поведеш мене, моя мила Улла? Поведеш мене в село, так?
Йому пощастило: він дійсно зустрів одну з сільських корів, а не якусь волоцюгу, яких тут теж було чимало і які здатні були тільки завести його ще глибше в болото. Справа в тому, що молоденька Улла просто дуже любила стрибати через огорожу і йти на просторий луг. Однак, трохи поблукавши на свободі, вона завжди згадувала про теплий хлів і про матір, від якої їй все ще перепадало часом трохи молока; так що тепер вона охоче повела подорожнього в село. Вона йшла повільно, але цілеспрямовано по одній з ледь помітних стежок, і він слухняно слідував за нею, час від часу обіймаючи її і погладжуючи по крупу — коли дозволяла ширина стежки. Коли корова переходила вбрід який-небудь струмок, він хапався за її хвіст. Видершись на невисокий слизький глинистий бережок, Улла струшувалася і намагалася вивільнити свій хвіст, але все ж завжди чекала, поки людина, що виявилася ще більш незграбною, ніж вона сама, не підніметься на берег. Потім вона знову неквапливо пускалася в шлях, а він все тулився до її теплого боку, бо промокав наскрізь майже в кожному зустрічному струмку і весь тремтів від холоду.
— Му-у, — подала раптом голос його його провідниця, і подорожній побачив прихований пеленою туману невеликий жовтий прямокутник освітленого вікна мало не поруч з собою, зліва.
— Спасибі тобі, Улла! — сказав він, відкриваючи для неї ворота, і молода корова пішла вітатися з матір'ю, а чоловік побрів через темний двір до дверей будинку і постукав.
Постукати мав Беррі, однак, почувши стукіт у двері, вона була майже впевнена, що ніякий це не Беррі, але все ж крикнула:
— Та заходь вже, дурню! — Але стукіт пролунав знову, і вона відклала своє рукоділля і підійшла до дверей. — Ти що, настільки п'яний, що власні двері відкрити не можеш? — буркнула вона, відчинила двері і побачила незнайомця.
Спершу вона вирішила, що це сам король, або якийсь знатний лорд, або великий Махаріон з героїчних пісень — такий він був високий, стрункий і гарний. Але потім передумала: незнайомець був більше схожий на жебрака — жалюгідний, в брудному одязі, і тремтів від холоду…
— Я збився зі шляху, — сказав він. — Адже це якесь село, так? — Голос у нього був грубий, хриплий, голос жебрака і бродяги, але вимова зовсім інша.
— Село в півмилі звідси, — сказала Гифт.
— А нічліг там є?
— Ні. Двір є тільки в Орабі, а це ще миль десять-дванадцять на південь. — І вона швидко запропонувала: — Якщо тобі, пане мій, переночувати потрібно, то у мене вільна кімната знайдеться. Або ще у Сана можна, він якраз в селі живе.
— Дякую, я б із задоволенням тут залишився, — сказав він чемно. Ну точно, принц! А сам ледь на ногах стоїть, навіть за одвірок чіпляється, щоб не впасти, і зуби так і стукають!
— Ти черевики зніми, пане, — сказала Гифт. — Вони у тебе наскрізь промокли, вода так і чавкає! А потім в будинок проходь. — Вона відступила вбік, даючи йому пройти, і запропонувала: — Іди влаштовуйся ближче до вогню, — вона буквально змусила його сісти на місце Брена поруч з вогнищем. — Ти дрова кочергою поворуши, вогонь і розгориться. А супу не хочеш? Ще гарячий.
— Дякую, господине, із задоволенням, — пробурмотів він, скорчившись біля вогню. Вона принесла йому чашку бульйону, і він випив його, хоча і досить обережно, немов давно відвик від гарячого.
— Ти з-за гори, мій пане?
Він кивнув.
— А сюди навіщо прийшов?
— По необхідності, - туманно відповів він. Тремтіння у нього почало потроху проходити. Але на його босі ноги було шкода дивитися — все подряпані, подерті, розпухлі. Їй хотілося сказати, щоб він присунув ноги якомога ближче до вогню, але вона не наважилася. Хто б він не був, він явно став жебраком не з власної волі.
— Мало хто приходять сюди, на Верхні Болота, у своїх справах, — сказала вона. — Хіба що торговці забрідають. Та й то в зимовий час рідко.
Він допив бульйон, і Гифт забрала чашку. А потім знову сіла на колишнє місце, на стільчик праворуч від вогнища, ближче до масляного світильника, і знову взяла в руки шиття.
— Ти гарненько погрійся, пане мій, а потім я покажу тобі, де можна лягти, — сказала вона. — У тій кімнаті вогню немає. А що за погода на перевалі? Кажуть, там вже і сніг випадав?
— Та так, окремі пластівці кружляли, — кивнув він. Тепер, у світлі лампи і вогнища, Гифт могла розглянути його краще. Виявилося, що він не такий вже й молодий, худий і не дуже високий, але обличчя у нього було дійсно красиве, тонке, хоча, на її погляд, чогось в ньому не вистачало. А може, погляд у нього був якийсь… неправильний? Загалом, подумала вона, виглядає він, мабуть, як пропаща людина. Або зламана незгодами.
— То все-таки, навіщо ти на Верхні Болота завітав? — знову запитала вона. Вона мала право це запитати, оскільки пустила його в свій будинок і залишила ночувати, і все ж їй було ніяково, що вона так пристає до нього з цим питанням.
— Мені сказали, що тут у худоби ящур. — Тепер, коли він скинув з себе пута холоду, голос його звучав
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сказання Земномор'я», після закриття браузера.