Книги Українською Мовою » 💛 Інше » Метаморфози 📚 - Українською

Читати книгу - "Метаморфози"

275
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Метаморфози" автора Публій Овідій Назон. Жанр книги: 💛 Інше. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 65 66 67 ... 138
Перейти на сторінку:

115 Зрада туди мені йти не дозволить. То, може, до батька?

116 Він — мій дарунок тобі. Громадяни мене зневажають,

117 Та й для сусідів я — приклад жахливий. Вигнанкою світу

118 Стала я з тим, щоб один тільки Кріт мене міг прихистити.

119 Ти ж, коли шлях і туди перетнеш мені, тут залишивши,—

120 Значить, тебе не Європа зродила, а Сірти суворі,

121 Австрами гнана Харібда, вірменського краю тигриця.

122 Ти — не Юпітера син; твою матір, Міносе, викрав

123 Не перевтілений бик, все це — вигадки: справжнім биком був,

124 Диким до того ж, який і не відав ніколи любові,

125 Той, що тебе породив. Тож карай мене нині по праву,

126 Батьку мій, Нісе! Втішайтеся, мури, котрі я посміла

127 Зрадити! Смертної кари за це, присягаюсь, я гідна.

128 Хай, проте, смерть заподіє мені хтось із тих, кого підло

129 Зрадила я! Чи ж тобі, кому злочин приніс перемогу,

130 Бути мені за суддю? Хай мій гріх щодо батька й вітчизни

131 Ляже на плечі твої. Тобі й справді до пари дружина,

132 Що, дерев'яним зображенням хитро бика підманувши,

133 Плід понесла в своїм лоні подвійний. Але ж чи сягає

134 Голос мій слуху твого? Чи вітри тільки звук невиразний

135 Морем так само женуть, як і судна твої, о невдячний?

136 Хто б дивувався тепер, що бика замість тебе воліла

137 Взяти за мужа собі Пасіфая: ти більше мав люті.

138 Горе! Чого ж я стою? Веслярі вже розрубують, чую,

139 Хвилю дзвінку, а зі мною й земля моя вже відступає.

140 Та не поможе тобі, хто забув про моє добродійство,

141 Квапитись так: дожену й, за корму луковидну вхопившись,

142 Буду пливти, з кораблем нерозлучна». І стрибнула в море,

143 Вже й до корми дотяглася (жага їй примножила сили),

144 Вже он за кноським судном, невідчепна супутниця, в'ється.

145 Батько її спостеріг (перемінений в хижого птаха,

146 Він понад морем ширяв, жовтуваті розправивши крила),—

147 Тут же на неї упав, щоб ударити загнутим дзьобом.

148 Та ж, налякавшись, корму відпустила, вже падала в море —

149 Й тут мов легкий вітерець їй не дав доторкнутись до хвилі:

150 Крила були — замінилась у птицю й вона, що на згадку

151 Про волосок, по-злочинному зрізаний, зветься «Кіріда».

152 Мінос, як тільки торкнувсь кораблями землі куретідів,

153 Сотню биків на жертовники вічним богам у подяку

154 Склав і в палатах своїх порозвішував здобич багату.

155 Роду неслава тим часом зросла: материнської зради

156 Свідченням явним була дивовижна двотіла потвора.

157 Вирішив Мінос усунуть цей сором зі спальні своєї,

158 В дім незвичайний його, під склепіння глухе, помістивши.

159 Сам винахідник Дедал, із митців найславніший у світі,

160 Звів цю будівлю складну: переплутавши знаки, химерним

161 Плетивом різних ходів будь-кому міг там око змилити.

162 Так от фрігійський Меандр течією прозорою в полі

163 В'ється: то наче назад, то повзе вже вперед непомітно,

164 Хвилю зустрічну в потік свій приймаючи, вічно рухливий,

165 То до верхів'я свого, то до моря відкритого зверне

166 Хвилю грайливу, хистку. Так облудно й Дедал заплітає

167 Безліч усяких доріг; навіть сам із глибин лабіринте

168 Ледь до порога вертавсь: так ходи хитромудро петляли!

169 Там і загнали того, хто биком водночас був і хлопцем.

170 Там він і крові актейської двічі напивсь, але втретє,

171 З дев'ятиліттям новим, переможений, вже не напився:

172 Двері, що вдруге ніхто в них не входив, удруге побачив

173 Той, кого нитка вела рятівна з допомогою діви.

174 Зараз же, викравши Міноса доньку, нащадок Егея

175 Морем до Дії подавсь, а супутницю кинув, жорстокий,

176 Там, на її побережжі. Заплакану, журну, самотню

177 Вакх пожалів, пригорнув. А щоб вічною поміж зірками

178 Славою діва втішалась, — вінок із чола її знявши,

179 В зоряне небо метнув; у повітряні звившись простори,

180 Лине — й мигтять, поробившись зірками, його самоцвіти.

181 Форму зберігши вінця, зупинивсь він, де два Геркулеси:

182 Той, що припав на коліно, і той, що в руці із змією.

183 Втім, надокучив Дедалові Кріт, утомило вигнання;

184 Рідні місця спогадав, та від них одмежований морем,—

185 «Хай собі,— мовив якось, — перекриє моря й суходоли,—

186 Небо відкрите для нас, тож по ньому майнемо додому.

187 Землі й моря хоч посів — не посів, проте, Мінос повітря».

188 Мовив і думку свою скерував на нечуване діло,

189 Взявся природу мінять: укладає рівненько пір'їни,

190 Щоб поверх менших, дрібних, поступово все більші лягали;

191 Наче по схилу рядками росли вони. Так от селяни

192 Склали собі з різнодовгих тростин гомінливу сопілку.

193 Ниткою зв'язує їх посередині, скріплює воском

194 При корінцях, а тоді, так уклавши їх, дещо згинає,

195 Як ото в птаха крило. Ні на крок не відходив од батька

196 Хлопець Ікар; що торкається згуби своєї — не відав.

197 То, сміючись, перехоплював пір'я, що ним час од часу

198 Бавився вітер — блукач, то розм'якшував пальцем жовтавий

199 Віск, заважаючи батькові в праці його небувалій,—

200 Все під ногами крутивсь. Та нарешті великий умілець

201 Викінчив

1 ... 65 66 67 ... 138
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Метаморфози», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Метаморфози"