Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 100
Перейти на сторінку:
відвідає її? Вся насолода, яку я отримав від поїздки до Бодміна, тепер покинула мене. Школярські дурощі закінчились. Я зайшов до будинку цілковито пригнічений, сповнений поганих передчуттів. Рейнальді був у вітальні сам, стояв біля каміна. Він перевдягнувся з дороги до обіду і саме роздивлявся портрет моєї бабусі, який висів на одній із панелей.

— Чарівне обличчя, — сказав він, коментуючи картину, — ясні очі, гарний колір. Ви походите із вродливої сім’ї. Сам по собі портрет коштує небагато.

— Мабуть, що ні, — відказав я, — картини Лелі[8] та Неллера[9] на сходах, якщо хочете, можете глянути.

— Я помітив, коли спускався, — відповів він. — Для Лелі місце дуже вдале, та не для Неллера. Ця робота не з найкращих, хоча виконана тоді, коли художник був у розквіті своїх сил. Певно, закінчував уже його учень.

Я не відповів, прислухаючись до кроків Рейчел на сходах.

— У Флоренції, саме перед від’їздом, — сказав він, — мені вдалося продати для вашої кузини раннього Фуріні[10] з колекції Санґаллетті, яка, на жаль, поступово розсіюється. Вишукана річ. Висіла на сходах вілли, в місці, де світло найкраще підкреслювало її принади. Ви, мабуть, її не помітили, відвідуючи віллу.

— Найімовірніше, не помітив, — відповів я йому.

У кімнату зайшла Рейчел. Вона одягла сукню, в якій була на різдвяному обіді, та цього разу накинула на плечі шаль. Це мене потішило. Вона поглянула спочатку на одного, потім на іншого, ніби намагаючись прочитати з наших обличчях, як іде розмова.

— Я саме розповідав вашому кузенові Філіпові, — сказав Рейнальді, — як мені пощастило продати мадонну Фуріні. Дуже шкода, що довелося це зробити.

— Та ми вже звикли до цього, хіба ні? — відповіла вона йому. — Стільки скарбів не вдалося зберегти.

Мене обурило це «ми».

— Вам удалося продати віллу? — запитав я прямо.

— Поки що ні, — відповів Рейнальді, — насправді — саме тому я, власне, й приїхав зустрітися з вашою кузиною Рейчел — ми вже майже домовилися здати її в оренду на три чи чотири роки. Це вигідніше і не так остаточно, як продаж. Одного дня ваша кузина може захотіти повернутися до Флоренції. Вілла стільки років була її домом.

— Поки що я не маю наміру повертатися, — сказала Рейчел.

— Ну, може, й так, — відповів він, — буде видно.

Вона походжала кімнатою, а він усе не відводив від неї очей, і я благав небеса, аби вона сіла і він припинив витріщатися. Крісло, де вона зазвичай сиділа, стояло трохи далі від свічки, тому її обличчя залишалося б у тіні. Причина походжати кімнатою могла бути лише одна — показати сукню. Я трохи підсунув крісло, та вона не сіла.

— Уявіть собі, Рейнальді був у Лондоні цілий тиждень і навіть не повідомив мене про це, — сказала вона. — Я в житті так не дивувалася, коли почула від Сікомба, що він тут. Дуже нечемно з його боку було не попередити мене.

Вона всміхнулася йому, і він знизав плечима.

— Я сподівався, що сюрприз раптового візиту видасться для вас куди приємнішим, — сказав він, — неочікуване може бути як чарівним, так і навпаки, все залежить від обставин. Пам’ятаєте Рим, коли ми з Козімо прийшли, а ви саме одягалися на прийом до Кастелуччі? Наш візит вас явно дратував.

— Ох, але на те була причина, — розсміялася вона. — Якщо ви забули, я вам нагадаю.

— Я не забув, — сказав він. — Я пам’ятаю навіть колір вашої сукні. Бурштиновий. А ще Беніто Кастелуччі надіслав вам квіти. Я помітив його візитку, а Козімо — ні.

Сікомб зайшов оголосити, що обід подано, і Рейчел першою пішла вестибюлем до їдальні, все ще сміючись і нагадуючи Рейнальді, що сталося в Римі. Ніколи раніше я не почувався настільки ні в сих ні в тих, настільки зайвим. Вони все обговорювали різних людей, місця, і час від часу Рейчел простягала до мене руку через стіл, ніби до дитини, промовляючи: «Вибачте нас, Філіпе, милий. Я так давно не бачила містера Рейнальді», а він у цей час стежив за мною своїм завуальованим поглядом і легенько посміхався.

Декілька разів вони переходили на італійську. Він щось їй розповідав, а потім раптом не міг підібрати правильного слівця і, злегка вклонившись на знак вибачення, починав говорити рідною мовою. Вона йому відповідала, і доки говорила, я слухав, як звучать з її вуст невідомі слова, набагато швидше, ніж коли ми говорили англійською, і здавалося, ніби сам вираз її обличчя повністю змінювався, вона ставала жвавішою, живішою і, в якомусь сенсі, жорсткішою, в ній відчувалася невідома до цього пишність, яка геть мені не подобалася.

Мені здавалося, їх двох посадили за моїм столом в обшитій панелями їдальні випадково, помилившись. Вони мали б сидіти деінде, у Флоренції чи в Римі, поруч мали б стояти засмаглі чорняві слуги, і все розкішне світське товариство, незнайоме мені, мало б торохтіти та всміхатися від цих слів, яких я не розумів. Вони не мали б бути тут, де навколо нечутно метушиться Сікомб у своїх шкіряних кімнатних туфлях, а одна з молодих собак чухається під столом. Я сидів, згорбившись, у своєму кріслі, збентежений, спантеличений, привид за власним обіднім столом, тягнувся до горіхів і розколював їх у руках, щоб хоч якось виплеснути емоції. Рейчел усе ще була з нами, коли ми перейшли до портвейну та бренді. Точніше, сам я ні до чого не торкнувся, в той час як він пив і перше, і друге.

Він закурив сигару, діставши її з портсигару, який привіз із собою, і дещо зверхньо роздивлявся мене, доки я закурював люльку.

— Таке враження, що всі молоді англійці курять люльки, — зауважив він. — Кажуть, це корисно для травлення, та я чув, що люлька шкодить диханню.

— Як і бренді, — відповів я, — який ще й здоровому глузду шкодить.

Раптом мені згадався нещасний Дон, тепер похований на плантації, і те, як у молоді деньки, коли він натикався на одного собаку, якого особливо недолюблював, його шерсть на загривку ставала дибки, він підіймав хвіст і одним стрибком хапав його за горло. Я зрозумів, що він тоді відчував.

— Філіпе, якщо ви нас вибачите, — сказала Рейчел, підводячись зі стільця, — нам із Рейнальді ще багато чого треба обговорити, він привіз папери, які я маю підписати. Краще зайнятися цим нагорі, в будуарі. Приєднаєтеся до нас за мить?

— Не думаю. Я весь день був у роз’їздах, на мене ще чекають кілька непрочитаних листів. Тож на добраніч вам обом.

Вона вийшла з їдальні, він пішов слідом. Я чув,

1 ... 66 67 68 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"