Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 034
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 136
Перейти на сторінку:
гарячим, щоб його пити. Медсестра сьорбала свій крихітними ковтками.

— Ледь змогла отримати сьогодні окріп, — поскаржилася вона Беатріс. — Стільки мороки. Вони роблять чай перестояним. Постійно їм про це кажу. А вони не слухають.

— О, вся прислуга однакова, — відповіла Беатріс. — Я вже припинила нагадувати — це безнадійно.

Старенька помішувала чай ложкою, її погляд блукав десь дуже далеко. Як би я хотіла знати, про що вона думає!

— В Італії погода була гарна? — поцікавилась медсестра.

— Так, було дуже тепло, — відповіла я.

Беатріс розвернулася до бабусі.

— Вона каже, що під час їхнього медового місяця в Італії була чудова погода. Максим добряче засмаг.

— А чому Максим сьогодні не приїхав? — запитала старенька.

— Люба, ми ж вам казали. Максим поїхав до Лондона, — роздратовано нагадала Беатріс. — На якийсь званий обід. Джайлз також туди поїхав.

— О, зрозуміло. Чому ж ти сказала, що Максим був у Італії? — запитала стара леді.

— Він там був, бабусю. У квітні. А тепер вони повернулись у Мендерлей.

Знизавши плечима, вона поглянула на медсестру.

— Містер і місіс де Вінтер тепер у Мендерлеї, — повторила та.

— Цього місяця там так гарно, — сказала я, посуваючись до Максимової бабусі ближче. — Зараз саме цвітуть троянди. Треба було вам кілька привезти.

— Так, я люблю троянди, — невиразно промовила стара, а тоді, зблизька придивляючись до мене своїми каламутними блакитними очима, запитала: — А ви також живете в Мендерлеї?

Я ковтнула клубок у горлі. На короткий час запала тиша. Беатріс порушила її своїм гучним роздратованим голосом:

— Бабусю, люба моя, ви ж прекрасно знаєте, що вона тепер там живе. Вони з Максимом одружилися.

Я зауважила, що медсестра поставила свою чашку з чаєм і кинула швидкий погляд на стареньку. Та втомлено опустилася на подушки, посмикуючи шаль, у неї почали тремтіти губи.

— Ви всі забагато говорите. Я не розумію.

Потому вона знову поглянула на мене, насупилась і похитала головою.

— Хто ви, люба? Я вас раніше не бачила? Ваше обличчя мені незнайоме. Я не пригадую, щоб зустрічала вас у Мендерлеї. Бі, хто це дитя? Чому Максим не привіз Ребекку? Я так люблю Ребекку. Де моя дорога Ребекка?

Запала тривала напружена мовчанка. Я відчувала, як палали мої щоки. Медсестра хутко схопилась на ноги й підійшла до візка.

— Я хочу побачити Ребекку, — повторювала старенька. — Що ви зробили з Ребеккою?

Беатріс незграбно встала з-за столу, сколихнувши чашки й блюдця. Вона також дуже почервоніла, у неї смикались губи.

— Думаю, вам ліпше піти, місіс Лейсі, — промовила схвильована медсестра. — Схоже, вона стомилась, а коли починає отак марити, це може тривати кілька годин. Час від часу вона розпаляється, як зараз. Дуже прикро, що це сталося сьогодні. Впевнена, ви поставитесь до цього з розумінням, місіс де Вінтер, чи не так? — виправдовуючись, вона повернулася до мене.

— Звісно, — швидко погодилась я, — нам краще поїхати.

Ми з Беатріс почали шукати свої сумочки та рукавички. Медсестра знову повернулася до своєї пацієнтки.

— То про що це ви? Хочете скуштувати чудовий сандвіч із настурцією, який я приготувала спеціально для вас?

— Де Ребекка? Чому не приїздить Максим і не привозить Ребекку? — почувся тонкий невдоволений голос.

Проминувши вітальню та залу, ми вийшли вхідними дверима надвір. Беатріс без жодних слів завела машину. Ми рушили гладенькою вкритою гравієм алеєю й виїхали за білу браму.

Я дивилася перед себе на дорогу. Особисто мене все це не стурбувало. Я б не переймалася, аби побувала там сама. Я хвилювалася за Беатріс.

Їй усе це здалося таким огидним і недолугим.

Вона заговорила до мене, коли ми виїхали з села.

— Люба, — почала Беатріс, — мені страшенно прикро. Я не знаю, що й сказати.

— Не кажіть нісенітниць, Беатріс, — квапливо заперечила я, — це нічого не значить. Усе гаразд.

— Я й гадки не мала, що вона так зробить, — мовила Беатріс. — Інакше я б ніколи й не подумала вас до неї повезти. Дуже прошу мені вибачити.

— Вам нема за що вибачатися. Будь ласка, облишмо це.

— Я нічого не розумію. Їй було все про вас відомо. Я писала їй і розповідала, та й Максим також. Вона так цікавилася вашим весіллям за кордоном.

— Ви забуваєте, яка вона стара, — сказала я. — Чому вона має пам’ятати? Вона не пов’язує мене з Максимом. Для неї з ним пов’язана лише Ребекка.

Далі ми їхали мовчки. Коли я знову опинилась в автомобілі, мені аж полегшало. Мене зовсім не турбували швидка їзда та заноси на поворотах.

— Я й забула, що вона так любила Ребекку, — повільно проказала Беатріс. — Яка ж я дурна, що не передбачила чогось такого! Здається, вона не цілком зрозуміла, що стався нещасний випадок. О Господи, який жахливий день! Що ви тільки про мене подумаєте?

— Прошу вас, Беатріс, припиніть. Я ж кажу вам, мені однаково.

— Ребекка постійно з нею носилась. І запрошувала стареньку в Мендерлей. Бідолашна бабуся тоді була набагато жвавішою. Вона реготала з усього, що б їй Ребекка не сказала. Звісно, та завжди добре вміла розвеселити, і стара це в ній любила. Вона — я маю на увазі Ребекка — володіла надзвичайним даром приваблювати до себе людей; чоловіків, жінок, дітей, собак. Гадаю, старенька ніколи її не забуде. Ах, люба, за такий день ви мені не подякуєте.

— Мені однаково, однаково, — автоматично повторювала я. Якби ж тільки Беатріс облишила цю тему! Мене це не цікавило. Врешті-решт, яке це мало значення? Що взагалі мало значення?

— Джайлз дуже засмутиться, — сказала Беатріс. — Він звинувачуватиме мене в тому, що я вас туди повезла. «Який ідіотизм, Бі!» Я вже чую, як він це каже. На мене чекає добряча сварка.

— Не кажіть йому про це взагалі, — мовила я. — Було б краще, якби ми про це забули. Цю історію почнуть переповідати й роздувати.

— Джайлз зрозуміє, що щось негаразд, лишень поглянувши на моє обличчя. Мені ніколи нічого не вдавалося від нього приховати.

Я змовчала. Я розуміла, як ця історія поширюватиметься колом їхніх найближчих друзів. Я вже могла уявити собі невеличке товариство, що збереться на недільний ланч. Круглі очі, нашорошені вуха, зітхання й вигуки: «Боже

1 ... 66 67 68 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"