Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

507
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 66 67 68 ... 224
Перейти на сторінку:
радісними, як сидіння при похоронних марах.

Я не сподівався застати Веріті в її робітні, і так воно й було. Він, як зазвичай, був у своїх корабельних ангарах. Я залишив звістку з Чарімом, прохаючи, щоб він мене покликав, коли Веріті матиме вільний час. Затим, постановивши дотриматися того, що підказав мені Чейд, повернувся до своєї кімнати. Потім, узявши з собою гральні кості та віщувальні палички, вирушив до кімнат королеви.

Я вирішив навчити її певних азартних ігор, які любили дами та панове, сподіваючись розширити так коло її розваг. Ще я сподівався, хоч не надто, що ці ігри заохотять її до більшої участі у світському житті й тим самим привчать менше покладатися на моє товариство. Її похмурий настрій почав мене обтяжувати, так що не раз я від усього серця прагнув бути якомога далі від неї.

— Спершу навчи її шахрувати. Ти просто скажи, що в цю гру саме так і грають. Розкажи їй, що правила дозволяють шахрувати. Трохи вправності рук, легеньких трюків, і обчистить Регалові кишені раз чи два, перш ніж він посміє її запідозрити. А що він тоді зможе зробити? Звинуватить пані Оленячого замку в шахрайстві при грі в кості?

Блазень, звичайно. Біля мого ліктя, по-дружньому виступає при моєму боці, свій щурячий посох легко спер на плече. Я не подав виду, але він зрозумів, що знову застав мене зненацька. В його очах блиснуло задоволення.

— Думаю, що наша королева-в-очікуванні могла б неприхильно прийняти таку науку. Чого б тобі не піти зі мною, щоб трохи підняти їй настрій? Я відкладу кості, а ти трохи для неї пожонглюєш, — запропонував я.

— Жонглювати для неї? Змилуйся, Фітце, я таке роблю цілий день, а ти вбачаєш у цьому лише моє блазнювання. Бачиш мій труд і вважаєш, що це гра, тим часом я бачу твій труд і як серйозно ти граєш в ігри, вигадані кимсь іншим. Прийми підказку блазня. Навчи леді грати не в кості, а в загадки, і ви обоє порозумнішаєте.

— Загадки? Це гра з Бінтауна, ні?

— Цими днями в Оленячому замку геть усі в неї грають. Розгадай, якщо зможеш. Як покликати когось, імені якого ніхто не знає?

— Я ніколи не був добрим у цій грі, блазню.

— І ніхто інший із твоїх кревних, наскільки я знаю. То розгадай таке. Що має крила в сувої Шрюда, вогненний язик у книжці Веріті, срібні очі в Реллтаунському пергаменті та золоті луски на шкірі у твоїй кімнаті?

— Це загадка?

Він із жалем на мене глянув.

— Ні. Загадка — це те, що я тобі спершу загадував. Це Старійшина. А перша загадка така: як його покликати?

Я вповільнив кроки. Глянув на нього пильніше, але його очі завжди тяжко було піймати.

— Це загадка? Чи серйозне питання?

— Так. — Блазень був серйозним.

Я зупинився на половині кроку й сердито глянув на нього. Замість відповіді він ткнувся носом у ніс щура на своєму посоху. Обидва вони щирилися.

— Бачиш, Щурику, він знає не більше, ніж його дядько чи дід. Ніхто з них не знає, як покликати Старійшину.

— Скіллом, — імпульсивно сказав я.

Блазень дивно глянув на мене:

— Ти це знаєш?

— Здогадуюся.

— Чому?

— Я не знаю. Тепер, поміркувавши, я не думаю, що це так. Король Вайздом далеко мандрував, щоб знайти Старійшин. Якби він міг просто поскіллити їх, то чого так не вчинив?

— І справді. Але інколи в імпульсивності є своя істина. Розгадай таке, хлопче. Король живий. І принц теж. Вони обидва скіллери. А де ж ті, що навчалися разом із королем, або ж ті, хто навчався до нього? Як сталося, що забракло скіллерів саме тоді, коли вони так потрібні?

— За мирних часів мало кого навчають. Гален не вбачав потреби в навчанні аж до останнього року. А група, яку він створив… — я раптом замовк, і, хоч коридор був порожнім, зненацька мені розхотілося про це говорити. Я завжди тримав у таємниці те, що розповів мені про Скілл Веріті.

Блазень застрибав і, так стрибаючи, описав довкола мене коло:

— Якщо чобіт не на тебе шитий, то нема терпцю його носити, хоч би хто його пошив, — продекламував він.

Я неохоче кивнув головою.

— Саме так.

— А того, хто це зробив, не стало. Сумно. Так сумно. Сумніше, ніж гаряче м’ясо на столі та червоне вино у твоєму келиху. Але той, кого не стало, був так само кимсь створений.

— Солісіті. Але її теж не стало.

— Ах. Але ж є король Шрюд. І Веріті. Якщо двоє, нею створених, живуть і дихають, то, здається, мусять бути інші. Де ж вони?

Я стенув плечима:

— Відійшли. Постаріли. Померли. Не знаю.

Придушивши свою нетерплячку, я спробував обдумати його питання.

— Сестра короля Шрюда, Меррі. Мати Августа. Можливо, її навчали, але вона давно вже покійна. Шрюдів батько, король Баунті, був останнім, хто мав свою групу. Але з його покоління вже мало хто зостався.

Тут я прикусив язика. Веріті казав мені колись, що Солісіті навчала Скіллу всіх, у кого знаходила талант. Напевне, дехто з них ще живий, вони були б не більш як на десять років старшими від Веріті…

— Мертві, надто багато з них мертві, якщо хтось би мене спитав. Я знаю, — викинув блазень відповідь на моє невисловлене питання. Я тупо глянув на нього. Він показав мені язика й крутнувся в танці. Придивився до свого посоха, любовно погладив щура під підборіддям. — Бачиш, Щурику. Те, що я тобі казав. Ніхто з них не знає. Ніхто не має досить розуму, щоб запитати.

— Блазню, чи ти нічого не можеш сказати просто? — роздратовано крикнув я.

Він зупинився так різко, наче від удару. Посеред піруету торкнувся п’ятами підлоги й застиг, як статуя.

— А як би це допомогло? — серйозно спитав він. — Хіба б ти мене послухав, коли б я прийшов до тебе й розмовляв не загадками? Чи тоді ти зупинишся, замислишся, обміркуєш кожне слово, а потім ще раз обдумаєш усе в себе в кімнаті? Ну гаразд. Спробую. Ти знаєш віршик «Шість мудреців до Джампі прийшли»?

Я кивнув, знову, як зазвичай, збитий з пантелику.

— Продекламуй його мені.

— Шість мудреців до Джампі прийшли, піднялися вгору, а вниз не зійшли, змінилися в камінь, полинувши… — Зненацька той

1 ... 66 67 68 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"