Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Атлантида 📚 - Українською

Читати книгу - "Атлантида"

440
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Атлантида" автора Девід Гіббінс. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 6 7 8 ... 103
Перейти на сторінку:
стародавніх глиняних табличках, що їх знайшли на Близькому Сході.

— Ось, можливо, це дасть нам підказку?

Він нахилився вперед, так, що його обличчя опинилося лише в кількох дюймах від мумії, й обережно здмухнув з папіруса пил. Між текстом і рисунком значилось якесь слово, написане грецькими літерами, більшими за решту.

— Гадаю, я можу прочитати це, — пробурмотів Гібермаєр. — Візьми з моєї задньої кишені записник і записуй те, що я тобі диктуватиму.

Дівчина так і зробила. Вона присіла біля труни та підняла олівець, утішена тим, що Гібермаєр упевнений у її вмінні транскрибувати.

— Гаразд, почали. — Директор помовчав і підніс лупу. — Перша літера — «альфа». — Він трохи повернув ліхтар, щоб краще було видно. — Потім «тау». Потім знов «альфа». Ні, закресли це. «Лямбда», потім іще одна «альфа».

Попри те, що в ніші був затінок, його чоло знову стало мокрим від поту. Він трохи відсунувся, щоб крапля раптом не впала на папірус.

— «Ню». Потім знову «тау». Потім, гадаю, «йота». Так, «йота». І остання літера. — Не зводячи очей з папіруса, Гібермаєр узяв з таці невеликий пінцет і за його допомогою підняв частину тканини, що прикривала кінець слова, а потім знову злегка подмухав на текст.

— «Сігма». Так, «сігма». Це все. — Гібермаєр випрямився. — Тож що маємо?

Насправді він упізнав слово, щойно його побачивши, але розум відмовлявся визнати те, з чим зіткнувся. Це перевершувало всі найсміливіші мрії; це була версія, яка настільки нагадувала фантазію, що більшість учених просто не схотіли б розглядати її.

Удвох з Айшею вони приголомшено дивилися на записник, не в силі відірвати очей від єдиного затранскрибованого слова й забувши про все інше.

— ArXavrio. Атлантида, — ледь чутно вимовив Гібермаєр.

Він відвернувся, поблимав очима й знов обернувся до труни. Слово й досі було тут. Думки Гібермаєра закрутитися колесом: він гарячково згадував усі можливі варіанти та сам намагався спростувати їх.

Роки наукової роботи підказували йому, що починати слід із найменш суперечливих засновків, тобто спершу узгодити знахідку з узвичаєною системою поглядів.

Атлантида. Гібермаєр звів очі догори. У давнину історія цієї країни могла становити заключну частину міфу про створення світу: вона оповідала про часи, коли епоха велетнів змінилася епохою людей. Можливо, папірус містив переказ про цей легендарний золотий вік, про Атлантиду, що була міфом, а не історією.

Гібермаєр подивився на труну й мовчки похитав головою. Це не могло бути правдою. Місце, дата — все спростовувало цю гіпотезу. Збіг обставин виявився б неймовірним. Інстинкт ніколи ще не зраджував директора, і тепер голос цього інстинкту лунав іще гучніше, ніж завжди.

Знаний, здавалося б, передбачуваний світ фараонів і мумій, жерців і храмів розсипався просто на очах. Гібермаєр згадував величезні зусилля, докладені до реконструювання сивої давнини: невже вони були марними?

«Як дотепно! Верблюд, може, буде відповідним за найбільшу археологічну знахідку всіх часів і народів», — подумалося Гібермаєрові.

— Айше, я хочу, щоб ти це підготувала для негайного підняття. Наповни порожнину піною та закрий труну. — Він знову відчув себе головою археологічної експедиції, і величезна відповідальність за зроблене відкриття прийшла на зміну хлоп’ячому збудженню перших хвилин. — Нехай це сьогодні ж покладуть на вантажівку та відправлять до Александрії. Ти маєш супроводжувати цей вантаж. Організуй збройний супровід, але нічого незвичайного — я не хотів би привертати зайвої уваги.

Вони завжди пам’ятали про загрозу, що походила від сучасних розкрадачів гробниць: мародери та злодії, які чаїлися в дюнах довкола місця розкопок, були готові на все, щоб викрасти щось старовинне та вартісне.

— І ще одне, Айше, — дуже серйозно додав Гібермаєр. — Я знаю, що можу довіряти лише тобі. Сподіваюся, що ти не прохопишся про це ані слівцем ні перед ким, навіть перед нашими колегами, членами експедиції.

Залишивши Айшу в гробниці, Гібермаєр почав підійматися драбиною. Безмірний драматизм відкриття раптом вилився у величезну втому. Він перетнув місце розкопок, трохи похитуючись під палючим сонцем і забувши про робітників, які справно чекали на перевірку своєї роботи. Зайшовши до власного намету, директор знесилено опустився на стілець перед супутниковим телефоном. Витерши піт з обличчя та декілька хвилин посидівши із заплющеними очима, Гібермаєр змусив себе заспокоїтися та увімкнув апаратуру. Він набрав номер і невдовзі почув відповідь. Спочатку в навушниках стояв тріскіт, але Гібермаєр наладнав антену, й шуми зникли.

— Вітаю вас, ви зателефонували до Міжнародного морського університету. Чим я можу вам допомогти?

Гібермаєр відповів миттєво, його голос був хрипким від збудження:

— Привіт, це Моріс Гібермаєр, я дзвоню з Єгипту. Це дуже важливо, негайно з’єднайте мене з Джеком Говардом.

3

Води старої гавані тихо бились об берег, кожна хвиля несла з собою купи водоростей. На іншому боці бухти ворушилися, виблискуючи на полуденному сонці, ряди рибальських човнів і катерів. Джек Говард підвівся та підійшов до парапету. Його темне волосся ворушив вітерець, а бронзове від засмаги обличчя свідчило, що не один місяць він провів у морі, шукаючи затонулі кораблі бронзового віку. Джек притулився до парапету і вгледівся у блискучу воду. Колись це була антична гавань Александрії, що своєю пишнотою сперечалася з самими Карфагеном і Римом. Звідси відпливали каравани кораблів, вантажених зерном, широких торговельних суден, що несли багатство Єгипту мільйонному населенню Риму. Звідси ж заможні купці везли скрині із золотом і сріблом через пустелю, до Червоного моря і далі. В обмін надходили скарби Сходу: ладан і лазурит, сапфіри й панцери черепах, шовк та опіум, які привозили звитяжні мореплавці, наважившись на небезпечну подорож з Аравії й далекої Індії.

Джек подивився на масивне кам’яне підложжя, розташоване в десятьох метрах. Дві тисячі років тому це було одне з чудес світу — знаменитий Фароський маяк. У 285 році до нашої ери, за 50 років після того, як Александр Македонський завоював Єгипет, маяк заклав Птоломей Другий. Він здіймався на сто метрів вище за Велику піраміду в Гізі. Навіть сьогодні, більш ніж через шість століть після того, як маяк обвалився внаслідок землетрусу, його підвалини залишались одним із чудес античності. Мури було використано в будівництві середньовічної фортеці, яка тепер служила за головну будівлю Александрійського інституту археології, центру досліджень Єгипту греко-римського періоду.

Залишки маяка й досі лежали на дні гавані: під поверхнею води видніла величезна купа кам’яних блоків і рештків колон упереміш із розбитими статуями царів і цариць, богів і сфінксів. Джек особисто відкрив одну з найбільш вражаючих статуй — колосальну скульптуру, що, розколота, ховалася на дні. Щось схоже описав англійський поет Шеллі у своїй поезії, присвяченій Озімандіасу, Цареві над

1 ... 6 7 8 ... 103
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Атлантида», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Атлантида"