Книги Українською Мовою » 💛 Езотерика » Мистецтво сновидінь 📚 - Українською

Читати книгу - "Мистецтво сновидінь"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Мистецтво сновидінь" автора Карлос Кастанеда. Жанр книги: 💛 Езотерика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 71 72
Перейти на сторінку:
Крім того, хотілося струснути з себе якусь дивну сонливість, що не полишала мене.

Адміністратор за стійкою повідомив, що американка, яка винайняла номер, лише, мить тому пішла. Я вибіг на вулицю, сподіваючись наздогнати її, але її й слід прохолов. Стояв полудень, у безхмарному небі сяяло сонце. Повітря було трохи теплим.

Я пішов до церкви. Щиро, але похмуро здивувався, дізнавшись, що справді бачив подробиці її архітектурної будови у своєму сні. Без особливого зацікавлення зіграв сам собою в адвоката диявола й дозволив собі привілей сумніву. Мабуть, ми з доном Хуаном роздивлялися задню стіну у церкві, а я цього не пам’ятав. Я подумав про це. Байдуже. Мій план перевірки більше не мав для мене значення. Я був надто сонний, щоб цим перейматися.

Звідти я повільно рушив до будинку дона Хуана, продовжуючи шукати Керол. Я був упевнений, що знайду її там і вона чекатиме на мене. Дон Хуан зустрів мене так, наче я повернувся з мертвих.

Він і його товариші були нестерпно схвильовані й оглядали мене з неприхованою цікавістю.

— Де ти був? — спитав дон Хуан.

Я не міг зрозуміти, з якої причини весь цей ажіотаж. Я сказав йому, що провів ніч із Керол у готелі біля площі, бо не мав сил іти з церкви до їхнього будинку, але ж вони вже знали це.

— Ми нічого про це не знали, — відрізав він.

— Хіба Керол не казала вам, що була зі мною? — спитав я, охоплений темною підозрою, яка стривожила б мене, не будь я настільки виснаженим.

Ніхто не відповів. Пильними очима вони переглядались між собою. Я обернувся до дона Хуана й сказав йому, що перебував під враженням, нібито це він відрядив Керол Тіггз знайти мене. Дон Хуан походжав кімнатою взад-вперед, не кажучи ні слова.

— Керол Тіггз із нами взагалі не було, — сказав він. — А ти зник на дев’ять днів.

Моя втома не дала мені вибухнути від цих заяв. Тон його голосу й занепокоєння, продемонстроване іншими, були вичерпним доказом, що вони не жартують. Але я був настільки ошелешений, що не мав чого сказати.

Дон Хуан попросив мені розповісти їм у всіх можливих подробицях, що відбулося між тією, що кидає виклик смерті, і мною. Я був вражений, що здатен стільки всього пригадати й переповісти все це, незважаючи на втому. Напругу перервала мить полегкості, коли я розповів їм, як жорстко сміялася жінка з мого тупого горлання в її сні про свій намір бачити.

— Мізинцем вказувати ефективніше, — сказав я дону Хуану, але без жодного натяку на дорікання.

Дон Хуан спитав, чи жінка реагувала на мої крики чимось іще, окрім сміху. Я нічого такого не пригадував, окрім її веселості й того, як вона зауважила про його глибоку неприязнь до неї.

— Я не маю до неї неприязні, — заперечив дон Хуан. — Мені просто не подобається напористість магів минулого.

Звертаючись до всіх, я сказав, що особисто мені жінка глибоко й без упереджень сподобалася. І що я кохаю Керол Тіґґз так, як ніколи не вважав себе здатним когось кохати. Здавалося, сказане мною не припало їм до душі. Вони дивились одне на одного так, наче я раптом схибнувся. Я хотів сказати більше, аби все пояснити. Але дон Хуан — гадаю, лише для того, щоб я припинив верзти нісенітниці — буквально витягнув мене з дому й повів назад до готелю.

Той самий адміністратор, з яким я розмовляв раніше, люб’язно вислухав наш опис Керол Тіґґз, але начисто спростував, що хоча б бачив її чи мене раніше. Він навіть викликав покоївок — вони підтвердили його слова.

— Як усе це розуміти? — голосно спитав дон Хуан. Здавалося, питання було адресоване йому самому. Він м’яко вивів мене з готелю.

— Ходімо з цього заклятого місця, — сказав він.

Коли ми опинилися надворі, він наказав мені не озиратися на готель чи на церкву через вулицю, а тримати голову опущеною. Я глянув на свої чоботи й миттєво збагнув, що на мені вже не одяг Керол Тіґґз, а мій власний. Однак, як би сильно не намагався, я не пригадував, коли встиг перевдягнутися. Я вирішив, що це, мабуть, сталося, коли я прокинувся в номері готелю. Певно, тоді я і вбрався у власний одяг, хоча в моїй пам’яті цього не відклалося.

На той час ми дісталися площі. Перш ніж ми перетнули її й попрямували до будинку дона Хуана, я пояснив йому щодо свого одягу. Він ритмічно похитав головою, дослухаючись до кожного слова. Потім сів на лаву і голосом, в якому лунало щире занепокоєння, застеріг мене, що на цю мить я не можу знати, що сталося в другій увазі між жінкою в церкві й моїм енергетичним тілом. Моя взаємодія з Керол Тіггз із готелю була лише верхівкою айсберга.

— Страшно подумати, що ти пробув у другій увазі дев’ять днів, — продовжував дон Хуан. — Дев’ять днів — це лише секунда для тієї, що кидає виклик смерті, але ціла вічність для нас.

Перш ніж я встиг заперечити, пояснити чи сказати хоч щось, він зупинив мене зауваженням.

— Подумай от над чим, — сказав він. — Якщо досі не можеш згадати все, чого я тебе навчав і що робив з тобою в другій увазі, уяви, наскільки важче має бути згадувати, чого навчила тебе та, що кидає виклик смерті, і що зробила з тобою. Я лише змушував тебе змінювати рівні усвідомлення — та, що кидає виклик смерті, змусила тебе змінити всесвіти.

Я відчув себе скореним і переможеним. Дон Хуан і двійко його товаришів закликали мене зробити титанічне зусилля й спробувати пригадати, коли я перевдягнувся. Я не зміг. У моїй свідомості не було нічого: ані почуттів, ані спогадів. Чомусь я не був повністю там, із ними.

Нервове збудження дона Хуана і двох його товаришів досягло піку. Ніколи я не бачив його таким розгубленим. Завжди він був трохи схильний до жартів, не сприймав себе надто серйозно стосовно того, що робив чи казав мені. Однак не цього разу.

І знов я намагався міркувати, видобути хоч якийсь спогад, що пролив би світло на все це. І знов не впорався, проте не почувався переможеним — неправдоподібний наплив оптимізму заволодів мною. Я відчував, що все йде так, як треба.

Стурбованість, яку висловив дон Хуан, полягала в тому, що він нічого не знав про сновидіння, яке я мав спільно з жінкою в церкві. Створити ілюзорний готель, ілюзорне місто, ілюзорну Керол Тіґґз було для нього лише зразком

1 ... 71 72
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мистецтво сновидінь», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Мистецтво сновидінь"