Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Милый друг, Мопассан 📚 - Українською

Читати книгу - "Милый друг, Мопассан"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Милый друг" автора Мопассан. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 70 71 72 ... 91
Перейти на сторінку:
Клотильды», - подумал он и купил этих сладостей, которые она любила до безумия. В четыре часа он был уже дома и поджидал свою молодую любовницу.

Она немного опоздала, - оказалось, что к ней на неделю приехал муж.


- Приходи к нам завтра обедать, - предложила она. - Он будет очень рад тебя видеть.


- Нет, я обедаю у патрона. Мы заняты по горло, - у нас бездна политических и финансовых вопросов.


Она сняла шляпу. Затем начала расстегивать корсаж, который был ей немного тесен.


Он показал глазами на пакет, лежавший на камине.


- Я принес тебе каштанов в сахаре.


Она захлопала в ладоши:


- Какая прелесть! Ах ты, мой милый!


Она взяла пакет, попробовала и сказала:


- Объедение! Боюсь, что скоро от них ничего не останется.


Затем, бросив на Жоржа задорный и чувственный взгляд, добавила:


- Значит, ты снисходишь ко всем моим слабостям?


Она медленно ела каштаны и все время заглядывала в пакет, как бы желая удостовериться, что там еще что-то осталось.


- Послушай, сядь в кресло, - сказала она, - а я примощусь у твоих ног и буду сосать конфетки. Так мне будет очень уютно.


Он улыбнулся, сел и обхватил ее коленями, как только что г-жу Вальтер.


Обращаясь к нему, Клотильда всякий раз поднимала голову.


- Ты знаешь, мой дорогой, - с полным ртом говорила она, - я видела тебя во сне: мне снилось, будто мы с тобой едем куда-то далеко на верблюде. У него два горба, и мы оба сидим верхом на горбах: ты на одном, я на другом, и проезжаем через пустыню… Мы взяли с собой сандвичей в бумаге и бутылку вина, и вот мы закусываем на горбах. Но мне скучно, потому что ничем другим заняться нельзя. Мы слишком далеко друг от друга, и мне хочется сойти.


- Мне тоже хочется сойти, - признался он.


Ее рассказ забавлял Жоржа, и он настраивал Клотильду на шутливый лад, заставлял ее дурачиться, болтать чепуху, городить весь этот милый вздор, который приходит на ум только влюбленным. Детский лепет, который так раздражал его в устах г-жи Вальтер, казался ему очаровательным в устах г-жи де Марель.


Клотильда тоже называла его: «Мой дорогой, мой мальчик, мой котик». И слова эти казались ему нежными и ласковыми. Когда же их незадолго перед тем произносила другая, они злили его и вызывали в нем отвращение. Слова любви всегда одинаковы, - все зависит от того, из чьих уст они исходят.


Но, смеясь над ее забавными выходками, Дю Руа не переставал думать о семидесяти тысячах франков, которые ему предстояло выиграть. И, прикоснувшись пальцем к голове своей подружки, он неожиданно прервал ее болтовню:


- Послушай, кошечка. Я хочу тебе дать поручение к твоему мужу. Скажи ему от моего имени, чтобы он завтра же приобрел на десять тысяч франков марокканского займа, - каждая его облигация стоит семьдесят два франка. Ручаюсь, что меньше чем через три месяца он заработает на этом деле от шестидесяти до восьмидесяти тысяч франков. Внуши ему, чтобы он никому про это не говорил. Передай ему от моего имени, что экспедиция в Танжер решена и что французское правительство обеспечит марокканский заем. Но больше никому ни полслова. Я доверяю тебе государственную тайну.


Клотильда выслушала его внимательно.


- Спасибо, - прошептала она. - Сегодня же вечером поговорю с мужем. Ты вполне можешь на него положиться, - он не проболтается. Он человек надежный. Ему доверять не опасно.


С каштанами Клотильда покончила. Она скомкала пакет и бросила его в камин.


- А теперь в постельку, - сказала она и, не вставая со скамейки, принялась расстегивать ему жилет.


Потом вдруг наклонилась и двумя пальцами вытащила из петли длинный волос.


- Смотри! - сказала она со смехом. - На тебе волос Мадлены. Вот уж верный супруг!


Внезапно она нахмурилась и начала пристально разглядывать на ладони чуть заметную нить.


- Нет, это не Мадлены, он черный, - прошептала она.


Жорж усмехнулся:


- Наверно, горничной.


Но Клотильда, точно сыщик, продолжала изучать жилет: нашла другой волос, обмотанный вокруг пуговицы, потом третий. Она побледнела и слегка вздрогнула.


- А-а! - воскликнула она. - Ты спал с женщиной, и она обмотала свои волосы вокруг твоих пуговиц!


Жорж был поражен.


- Да нет же. Ты с ума сошла, - бормотал он.


Но тут он вспомнил про г-жу Вальтер, понял все, сначала смутился, а затем начал отрицать со смехом, ибо в глубине души не был в претензии на Клотильду за то, что она подозревает его в волокитстве.


Она продолжала искать и все находила волосы, быстро разматывала их и швыряла на ковер.


Инстинкт опытной женщины подсказал ей, в чем тут дело, и она пришла в ярость.


- Она тебя любит… - чуть не плача от бешенства, повторяла Клотильда. - И ей хотелось, чтобы ты унес какую-то частицу ее самой… Изменник!


Неожиданно у нее вырвался пронзительный злорадный крик:


- А! А! Да это старуха… Вот седой волос… А-а, так ты перешел на старух… Они тебе платят?.. Скажи, они тебе платят?.. А-а, так ты путаешься со старухами! Значит, я тебе больше не нужна?.. Ну и милуйся со старухой…


Она вскочила и, схватив со стула корсаж, быстро начала одеваться.


Жорж пытался удержать ее.


- Да нет же, Кло… - сконфуженно бормотал он. - Не говори глупостей… Я сам не могу понять… Послушай, останься… да ну, останься же!..


- Милуйся со своей старухой… милуйся со своей старухой… - повторяла она. - Закажи себе кольцо из ее волос… из ее седых волос… У тебя их достаточно…


Она быстро, проворно оделась, надела шляпу, опустила вуаль. Он было потянулся к ней, но она со всего размаху влепила ему пощечину и, не дав опомниться, отворила дверь и вылетела из комнаты.


Как только он остался один, в нем поднялась бешеная злоба на эту старую хрычовку, мамашу Вальтер. Теперь уж он пошлет ее куда-нибудь подальше, без всяких церемоний.


Щека у него горела, и он смочил ее водой. Затем, обдумывая план мести, вышел на улицу. Этого он ей не простит. Ни за что не простит!


Гуляя по бульвару, он остановился перед витриной ювелирного магазина, в которой был выставлен хронометр, - Дю Руа давно хотелось купить его, но он стоил тысячу восемьсот франков.


Вдруг у него радостно забилось сердце: «Выиграю семьдесят тысяч, тогда и куплю». И он стал мечтать о том, что он сделает на эти семьдесят тысяч франков.


Прежде всего станет депутатом. Потом купит хронометр, потом начнет играть на бирже, потом… потом…


Идти в редакцию ему не хотелось; решив сперва переговорить с Мадленой, а потом уже повидать Вальтера и приняться за статью, он

1 ... 70 71 72 ... 91
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Милый друг, Мопассан», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Милый друг, Мопассан"