Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Посол Урус-шайтана 📚 - Українською

Читати книгу - "Посол Урус-шайтана"

251
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Посол Урус-шайтана" автора Володимир Кирилович Малик. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73
Перейти на сторінку:
линула далі

Враз почувся гамір Січі. Спливли в уяві дебелі постаті Метелиці, Сікача і Товкача. Промайнув серед натовпу зморшкуватий коричневий вид діда Шевчика… І раптом з'явився сам кошовий Іван Сірко. Він був суворий і мовчазний. Пронизливий погляд його крицево-сірих очей бентежив козакові душу, хвилював невисловленим питанням: «Де ж ти, козаче? Що з тобою сталося? Чому не подаєш звістки?..»

«Як же не подаю? — вдарило в серце. — Хіба ж не дісталися на батьківщину викуплені у спагії діди? Ними ж переказував — ждіть навали з півдня!.. Хіба не добрався до Січі посланець Младена зі звісткою про похід візира Ібрагіма-паші? Батьку, як же? І переказував, і попереджав! Готуйтеся! Набивайте гаківниці і мушкети, сідлайте вороних коней! Хай пильнують дозорці на сторожових вежах у степу і вчасно підпалять бочку з смолою — знак, що в полі з'явився ворог. От тільки сам я не зможу вчасно прибути на Запорожжя і передати тобі, батьку кошовий, усе, що бачив тут і чув… Та й чи прибуду коли-небудь?»

Шумить попереду відкрите море, розвіює важкі невільницькі думи, що напливають, мов хмари. Свіжішає вітер — уже аж гуде в снастях корабля і мчить, не зустрічаючи перепони, вдалину, здіймаючи високі пінисті буруни.

Невже пропливли Босфор?

Так. Уже море. І «Чорний дракон», вийшовши на широкі сині простори, змінює напрям і пливе прямо на північ.

Примітки

1

Кунтуш (угор., пол.) — старовинний верхній одяг.

2

Гонт, гонта (спец.) — дранка, дощечки, якими криють дахи.

3

Вуйко — дядько.

4

Фріз (фр.) — сукно з провінції Фрізланд у Нідерландах.

5

Спагія (тур.) — воїн-вершник, багатий землевласник.

6

Ясир (татар.) — полонені воїни і цивільне населення, захоплене в неволю ворогом.

7

Кварцяне військо (іст.) — наймане військо польських королів XVI­XVIII ст. Назва походить від вартості його утримання — чверті («кварця») доходів короля.

8

Яничари (тур.) — привілейовані турецькі війська, що комплектувалися із християн, забраних ще дітьми в завойованих країнах і навернених у мусульманство.

9

Чамбул (татар.) — загін.

10

Якші ханум (татар.) — гарна жінка.

11

Ага (тур.) — пан, господар, начальник.

12

Кафа — теперішня Феодосія.

13

Цехін (іт.) — старовинна венеційська золота монета.

14

Дукат (іт.) — те ж саме, що й цехін.

15

Ногайці — татарська орда, що кочувала в причорноморських степах. Підкорялася Кримові.

16

Кирим (татар.) — перекоп.

17

Мубашири (татар.) — ханські урядовці, які стягували в казну десяту частину здобичі.

18

Пештимал (татар.) — шарф.

19

Ефенді (тур.) — високошановний; титул цивільних урядовців.

20

Капудан-ага (тур.) — капітан.

21

Дзяблів (пол.) — дияволів.

22

Дервіш (перс.) — мусульманський чернець-жебрак; меддах — мандрівний поет-співець.

23

Казнадар (тур.) — скарбник.

24

Чауш (тур.) — урядовець в Османській імперії.

25

Бейлер-бей (тур.) — намісник султана, правитель області.

26

Ракія (болг.) — горілка.

27

Караван-сарай (тур.) — заїжджий двір.

28

Ахчийниця (болг.) — корчма, харчевня.

29

Гайдуки (болг.) — повстанці проти турецького гніту.

30

Міндер (тур.) — подушка для сидіння.

31

Тезкере (тур.) — пропуск, пароль.

32

Фарсах (тур.) — міра довжини, дорівнює 4 км.

33

Яничарка — рушниця.

34

Помак (болг.) — болгарин-мусульманин.

35

Сукман (болг.) — сукня-безрукавка з домотканого сукна.

36

Саз (тур.) — струнний інструмент.

37

Каук (тур.) — капелюх з повсті.

38

Джеббе (тур.) — накидка.

39

Чарухи (тур.) — постоли.

40

Каратюрки (тур.) — чорні турки, тобто селяни.

41

Айран (тур.) — кисле молоко, розбавлене водою.

42

Селямлик (тур.) — чоловіча половина будинку.

43

Магомет Авджі (Мисливець) — султан Магомет IV.

44

Бурса, колегіум (лат.) — навчальні заклади в старовину.

45

Варпет (вірм.) — майстер.

46

Махмуд Бакі — турецький поет (1526-1600).

47

Омер Нефі — турецький поет-сатирик (1572-1635).

48

Аллах екбер (тур.) — великий Аллах.

49

Джаним (тур.) — мила, дорога. Це слово вживається у звертанні як до жінки, так і до чоловіка.

50

Санджак (тур.) — область.

51

Байрам (тур.) — свято.

52

Намаз — мусульманська молитва.

53

Йок (тур.) — ні.

54

Ла хавла (тур.) — ідіома, що приблизно дорівнює вислову: «На все воля Божа».

55

Потурнак — невільник, що прийняв мусульманство, потурчився.

56

Динар — старовинна арабська холота монета; куруш — загальна назва європейських срібних монет, що ходили в Османській імперії.

57

Акче (тур.) — дрібна монета.

58

Кизляр-ага (тур.) — буквально: дівочий начальник, старший гарему.

59

Санджак-бей (тур.) — правитель області.

60

Фірман (тур.) — указ.

61

Леле, мале! (болг.) — Ой лишенько!

62

Чорба (болг.) — юшка, суп.

63

Бай (болг.) — шаноблива форма звертання до старшого чоловіка.

64

Кехая (тур.) — сільський пристав.

65

Юнак (болг.) — герой, молодець.

66

Вашенець (болг.) — земляк.

67

Мальвазія — сорт солодкого винограду, а також вина.

68

Чорбаджія (тур.) — старшина, офіцер, у Болгарії ще — багатий господар.

69

Яшмак (тур.) — «хустка мовчання», нею турецькі жінки прикривали обличчя, закусуючи кінці її зубами, через що не могли говорити.

70

Парола (болг.) — пароль.

71

Кмет (болг.) — староста.

72

Боздуган (іст.) — булава, бойова палиця.

73

Чепкен (болг.) — каптан.

74

Волохи (іст.) — жителі князівства Волощини, пізніше — румуни.

75

Фузея (фр.) — кремнівка, кремінна рушниця.

76

Ахчийка (болг.) — кухарка.

77

Халавуз (тур.) — стражник, тут — старшина стражників.

78

Зевзек (болг.) — блазень, жартівник.

79

Конак (тур.) — резиденція турецького правителя.

80

Каймакам (тур.) — правитель повіту, округи.

81

Бюлюк-баша (тур.) — начальник військового загону.

82

Ляхистан (тур.) — Польща.

83

Казі-ясахчі (тур.) — судовий виконавець.

84

Вілайєт (араб.) — велика адміністративно-територіальна одиниця в Туреччині.

85

Схизмат (грец.) — розкольник.

86

Байрактар (тур.) — прапороносець.

87

Ятак (болг.) — той, хто співчував гайдукам.

88

Онбаша (тур.) — десятник.

89

Бюлюк (тур.) — загін.

90

Єдиноріг — старовинна гармата.

91

Майка (болг.) — мама, мати.

92

Аджем-оглани (тур.) — християнські хлопчики,

1 ... 72 73
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Посол Урус-шайтана», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Посол Урус-шайтана"