Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Ганнібал 📚 - Українською

Читати книгу - "Ганнібал"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ганнібал" автора Томас Харріс. Жанр книги: 💙 Детективи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 113
Перейти на сторінку:
оці видно лише білок, наче тварина намагалася поглянути назад, на яскраву деревину, що її вбила. Істота лежала на боці, мов у калюжі власного відображення, посеред ідеального порядку кімнати для розтинів, і видавалася такою дикою та чужорідною людині, яким не видавався жоден олень у лісі.

Очі чоловіка були розплющені, і зі слізних проток, наче сльози, виступала кров.

— Дивно бачити їх отак разом, — сказав лікар Голлінгсворт. — Серця важили абсолютно однаково.

Він подивився на Старлінг, переконався, що вона в порядку, і продовжив:

— Єдина відмінність на чоловікові — бачите, ось тут короткі ребра відрізані від хребта, а легені вивернуті назовні. Майже як крила, правда?

— Кривавий орел, — пробурмотіла Старлінг після хвилинних роздумів.

— Ніколи такого не бачив.

— Я теж, — відповіла Старлінг.

— То для такого є термін? Як ви це назвали?

— Кривавий орел. У Куантіко є література на цю тему. Скандинавський обряд жертвопринесення. Відрубують короткі ребра, витягають легені на спину й розправляють так, щоб вони були схожі на крила. У тридцятих був один неовікінг, він робив таке в Міннесоті.

— То ви такого багато бачите, я не маю на увазі, що саме такого, але подібні речі.

— Так, інколи бачу.

— Це трохи поза моєю компетенцією. Здебільшого до нас потрапляють звичайні вбивства, коли людей пристрелили або прирізали, але хочете дізнатися мою думку?

— Дуже хочу, лікарю.

— Я думаю, що цей чоловік, у посвідченні якого стоїть ім’я Донні Барбер, нелегально вбив оленя вчора, за день до відкриття сезону, — це я знаю, встановивши час смерті тварини. Стріла збігається з рештою мисливського приладдя. Тушу він розбирав поспіхом. Я ще не робив тесту на антитіла в крові, що в нього на руках, але то кров оленя. Він хотів узяти тільки той філей, що мисливці на оленів називають бекстреп, і почав роботу недбало, ось тут є короткий, нерівний надріз. А потім його спіткала велика несподіванка — оця стріла, яка проткнула йому голову. Колір той самий, але інший різновид. На кінці нема хвостовика. Впізнаєте?

— Схоже на болт для арбалетів, — відповіла Старлінг.

— Другий чоловік, у якого, певно, і був арбалет, закінчив обробляти оленя, і вийшло це в нього набагато краще, а тоді він, Господи помилуй, обробив і цього дядька. Подивіться, як охайно він відгорнув шкіру, як упевнено робив надрізи. Нічого не зіпсовано, не змарновано. У Майкла Дебекі[120] не вийшло б краще. Жодних ознак сексуальної наруги на обох тілах. Їх просто розібрали на м’ясо.

Старлінг торкнулася губ кісточками пальців.

На мить патологоанатому здалося, що вона цілує якийсь амулет.

— Лікарю Голлінгсворт, у них відсутні печінки?

Він відповів не одразу, роздивляючись Старлінг поверх окулярів:

— Печінки бракує в оленя. Очевидно, що печінка містера Барбера не відповідала стандартам якості. Її частково вирізали й оглянули, є розріз уздовж комірної вени. У нього знебарвлена, циротична печінка. Вона й досі в тілі, хочете поглянути?

— Ні, дякую. А як щодо загрудинної залози?

— Солодке м’ясо, так, відсутнє в обох випадках. Агенте Старлінг, ніхто ще не наважився вимовити це ім’я, правда?

— Ні, — відповіла Старлінг, — не наважився.

Порив вітру з санітарного тамбура, і в дверному прорізі з’явився худорлявий, ніби вивітрений чоловік у твідовій спортивній куртці й штанях кольору хакі.

— Шерифе, як Карлтон? — спитав Голлінгсворт. — Агенте Старлінг, це шериф Дюма. Нагорі в реанімації кардіології лежить брат шерифа.

— Тримається, як може. Лікарі кажуть, що стан стабільний, але прогноз обережний, що б це не означало, — відповів він і гукнув надвір: — Заходь сюди, Вілбурне.

Шериф потиснув руку Старлінг і представив другого чоловіка:

— Це офіцер Вілбурн Муді, мисливський інспектор.

— Шерифе, якщо ви хочете побути поруч із братом, ми можемо піднятися нагору, — сказала Старлінг.

Шериф Дюма похитав головою:

— Мене до нього не пускатимуть іще півтори години. Без образ, міс, але я викликав Джека Кроуфорда. Він приїде?

— Він застряг у суді, саме давав показання, коли ви зателефонували. Гадаю, дуже скоро він дасть про себе знати. Дуже вдячні вам за те, що ви так швидко нас сповістили.

— Старий Кроуфорд викладав у мене на курсах Національної поліцейської академії в Куантіко, то було стільки років тому, що й не злічити. Ну дуже хороший чоловік. Якщо він прислав вас, то ви, певно, знаєте, що робите. Не хочете взятися за справу?

— Прошу, шерифе.

Шериф дістав із кишені куртки записник:

— Чоловіка, що лежить тут зі стрілою в голові, звати Донні Лео Барбер, білошкірий, тридцять два роки, мешкає в трейлері у парку Трейлз-Енд, що в Кемероні. Місце роботи ми встановити не змогли. Звільнений на загальних засадах без права відновлення у військово-повітряних силах чотири роки тому. Має ліцензію на збирання планерів і силових пристроїв, видану Федеральним управлінням авіації. Колись працював аеромеханіком. Штраф за незначне порушення — ненавмисний постріл із вогнепальної зброї в межах міста, штраф за порушення чужого права власності протягом останнього сезону полювання. Визнав себе винним у браконьєрстві, коли незаконно полював на оленя в окрузі Самміт, коли то було, Вілбурне?

— Два сезони тому, він щойно отримав назад свою ліцензію. В Управлінні про нього знають. Він за підранками ніколи не бігаʼ. Якщо воно не падаʼ прямо там, то він жде наступне… Якось…

— Розкажи, що ти знайшов сьогодні, Вілбурне.

— Ну, я їхав собі дорогою місцевого значення номер сорок сім, десь за милю на захід від того мосту, годині о сьомій цього ранку, коли мене спинив старий Пекман. Він важко дихав і тримався за груди. Тільки й міг, що розтуляти й затуляти рота і показувати кудись у ліс. Я пройшов углиб густого лісу, ну, не більш ніж сто п’ятдесят ярдів, а там цей Барбер, розвалився на стовбурі дерева зі стрілою в голові, і цей олень, теж зі стрілою. Вони ще принаймні з учора задубіли.

— З учорашнього ранку, я б сказав, ураховуючи прохолодну погоду, — додав лікар Голлінгсворт.

— А сезон відкрився тільки цього ранку, — сказав мисливський інспектор. — У цього Донні Барбера була з собою стійка, щоб на дерева залазити, та він не встиг її прилаштувати. Скидалося на те, що він прийшов туди вчора, щоб приготуватися на сьогодні або щоб займатися браконьєрством. Бо чого б іще він брав із собою лук, якщо просто облаштовував ту стійку. То йде цей красень олень, і він просто не міг встояти — люди так часто роблять, на моїй пам’яті. Таких випадків по лісу повно, мов кабанячих слідів. А тоді той другий підійшов, коли Донні вже різав оленя. За сліди нічоʼ не можу сказати, бо там такий дощ влупив, саме

1 ... 72 73 74 ... 113
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ганнібал», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ганнібал"