Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Моя кузина Рейчел 📚 - Українською

Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"

679
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Моя кузина Рейчел" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 72 73 74 ... 100
Перейти на сторінку:
показати вам заповіт. Як ви самі чули з її слів, кілька тижнів тому, вона незабаром планує поїхати до Лондона.

Він сів за стіл, не зводячи з мене очей.

— Ти рішуче налаштований це зробити? — запитав він у мене.

— Цілком, — відповів я.

— Ти розумієш, що цим можеш завдати собі ж шкоди, що ніхто не в змозі буде тобі допомогти і що весь статок, який належить тобі і, певна річ, твоїм спадкоємцям, може просто зникнути?

— Так, і я готовий ризикнути.

Він похитав головою і зітхнув. Потім підвівся з крісла, поглянув у вікно і знову сів.

— Її радник, синьйор Рейнальді, знає? — запитав він.

— Певна річ, що ні, — відповів я.

— Як шкода, що ти не розповів мені про цей документ раніше, Філіпе, — промовив він. — Я обговорив би його з ним. Він здався мені людиною розважливою. Того вечора у нас була розмова. Я зайшов надто далеко і розповів про свої тривоги з приводу перевищення кредиту. Він визнав, що вся річ у марнотратстві, як і завжди. Що ця її звичка призвела до неприємностей не тільки з Емброузом, але і з її першим чоловіком, Санґаллетті. Він запевнив мене, що тільки він сам, синьйор Рейнальді, знає, як із нею справлятися.

— Мені байдуже, що він вам розповів, — сказав я. — Він мені не подобається, і я певен, що цей аргумент він використовує з власною метою. Він сподівається повернути її до Флоренції.

Мій хрещений батько ще раз пильно на мене поглянув.

— Філіпе, — сказав він, — пробач, що питаю, адже це особисте, та я знаю тебе від народження. Ти зовсім утратив голову через свою кузину Рейчел?

Я відчув, як горять мої щоки, та не відвів погляду.

— Не розумію, про що ви, — сказав я. — Втрачати голову — вираз несерйозний та напрочуд неприємний. Я поважаю та шаную свою кузину Рейчел більше, ніж хто-небудь інший.

— Я хотів сказати тобі це раніше, — мовив він. — Ходить багато пліток, Філіпе, стосовно такого затяжного гостювання у твоєму домі. Скажу навіть більше: все графство перешіптується з цього приводу.

— То й нехай, — сказав я. — Після завтрашнього дня в них буде новий привід для пліток. Передачу майна та статку важко втримати в таємниці.

— Якщо твоя кузина Рейчел жінка розумна й бажає зберегти почуття власної гідності, — мовив він, — то поїде до Лондона або ж запропонує тобі переїхати в інше місце. Нинішня ж ситуація шкодить вам обом.

Я мовчав. Лише одна річ мала значення — його підпис на документі.

— Звісно, — продовжив він, — на майбутнє існує тільки одна можливість припинити плітки. І, згідно з цим документом, тільки одна можливість уникнути передачі цього майна. Вона знову має вийти заміж.

— Це дуже малоймовірно, — сказав я.

— Я так розумію, — мовив він, — сам ти не думав просити її руки?

І знову моє обличчя зашарілося.

— Я не посмів би так учинити, — сказав я. — І вона б не погодилася.

— Філіпе, мені це все дуже не подобається, — сказав він. — Тепер я взагалі шкодую, що вона приїхала до Англії. Однак уже пізно шкодувати. Що ж, гаразд, підписуй. І приймай на себе всі наслідки власних дій.

Я взяв перо і написав на документі своє ім’я. Він спостерігав за мною своїм серйозним, спокійним поглядом.

— Бувають жінки, Філіпе, — промовив він, — і дуже часто гарні жінки, які самі того не відаючи, приносять лихо. Все, до чого вони торкаються, якимсь чином обертається трагедією. Не знаю, нащо воно тобі, та я відчував, що мушу це сказати.

І за цим він засвідчив мій підпис на довгому сувої документа.

— Гадаю, — сказав він, — Луїзи ти не чекатимеш?

— Мабуть, ні, — відповів я, а потім м’якше додав: — Якщо ви завтра ввечері вільні, приїжджайте на обід, вип’ємо за моє здоров’я.

Якусь мить він помовчав.

— Не певен, що ми будемо вільні, — сказав він. — У будь-якому разі я надішлю тобі звістку опівдні.

Я чітко бачив, як він не бажає з нами зустрічатися і як ніяково йому відмовлятися від запрошення. Всю цю передачу майна він сприйняв куди спокійніше, ніж я очікував, не було наполегливих умовлянь, безкінечних лекцій, хоча, певно, він просто надто добре мене знав і не сподівався, що щось подібне зможе вплинути на моє рішення.

Те, що він у розпачі та неабияк спантеличений, я зрозумів із того, як серйозно він поводився. Я був радий, що розмова не зайшла про сімейні коштовності. Той факт, що вони сховані в овочевому кошику в моїй шафі, міг би стати останньою краплею.

Я повертався додому, згадуючи, в якому піднесеному настрої робив це минулого разу, після відвідин юриста Тьюїна в Бодміні, і як зустрів у власній вітальні Рейнальді. Сьогодні цього вже не станеться. За три минулі тижні весна набрала сили, було тепло, неначе в травні. Як і всі провісники погоди, мої фермери хитали головами та пророкували лихо. Прийдуть пізні морози, поб’ють розквітлі бруньки і знищать зернові у сухому ґрунті. В той останній день березня, гадаю, мені було байдуже, станься хоч голод, хоч потоп, хоч землетрус.

Сонце тонуло в західній затоці, заливаючи полум’ям спокійне небо, затемняючи воду, а округле обличчя майже повного місяця ясніло понад Східними пагорбами. Саме так, подумалося мені, відчуває сп’янілий чоловік швидкоплинний вечірній час. Я все бачив не туманно, а з чіткістю захмелілої людини.

Щойно я в’їхав до парку, як мені здалося, ніби я відчув себе у казці: навіть худоба, плентаючись униз попити води із корита біля ставка, була схожа на чарівних звірів, зливаючись у моїх очах воєдино із навколишньою красою. Галки мостилися високо, гойдаючи свої неохайні гнізда на верхівках дерев обіч алеї, а з боку будинку та стаєнь із димарів звивався синій дим, і мені було чути дзенькіт відер у дворі, пересвист робітників, скавуління цуценят з їхніх будок. Усе те, що віддавна було моїм, таким знайомим та облюбованим ще з самого малечку, тепер набувало нового чару.

Я надто добре пообідав опівдні й не відчував голоду, але пити хотілося, тож я вдосталь напився прохолодної чистої води з криниці у внутрішньому дворі.

Трохи пожартував із хлопцями, доки вони замикали на засув задні двері та зачиняли ставні. Вони знали, що завтра в мене день народження, і пошепки переповіли, що Сікомб замовив для мене свій портрет, намагаючись зберегти це в таємниці, і сказав їм, що я неодмінно маю повісити його на панелі у вестибюлі, поряд із портретами моїх предків. Я урочисто повідомив, що тільки так і вчиню. І потім усі

1 ... 72 73 74 ... 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Моя кузина Рейчел"