Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Останнє бажання 📚 - Українською

Читати книгу - "Останнє бажання"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Останнє бажання" автора Анджей Сапковський. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 73 74
Перейти на сторінку:
class="p">8

Вийшли походом.

9

Золотомушка жовточуба, корольок жовтоголовий (Regulus regulus) — дрібний птах

10

Млака — мокра чи підтоплена лука (з бойківського діалекту)

11

В оригіналі війтова дружина зветься Лібуше, себто, вона є тезкою легендарної засновниці Праги.

12

Клабатри — Klabautermann, Klabauter vel Klabater — міфічна істота, добрий дух корабля.

13

Кергулен — окунеподібна риба. Інша назва — льодянка.

14

Себто Арідеї, а не комусь іншому

15

Слово походить з італійської мови. Зневажливе прізвисько поліцейського агента, переносно — найманий вбивця.

16

Жуланка — від жулан, інакше сорокопуд — пташка, яка справді розриває свою здобич і наколює на загострені гілки.

17

Стайня для волів.

18

Ванькир — бічна кімнатка, відокремлена перегородкою від великої кімнати.

19

Можливі різні пояснення того, чому Ренфрі не подобалося вжите війтом в оригіналі слово «панянка». Згідно з цим, «вацьпанна», вжитий у цьому перекладі відповідник «панянки», вживалося як звертання до не надто високородних шляхтянок, а інколи на знак поваги — і до нешляхетських дівчат теж. Оскільки Ренфрі претендувала на титул князівни, то вважала «вацьпанну» принизливою.

20

Ґамрати — приятелі, від «камрати».

21

Парада — дія, якою відбивається (парирується) атака супротивника

22

Дяглиця (діал.) — дягіль лікарський.

23

Пильний читач може здивуватися, чому ж королева і її гість при зустрічі перемовляються простацькою говіркою, якщо володіють і вченою мовою теж? Не знаю, можливо, вони так розважаються.

24

Козиця, кобзиця — народний духовий музичний інструмент, зроблений з козячої чи овечої шкури і двох-трьох рурок

25

Невже ж відомий вокальний гурт існував уже й тоді?

26

Бахур — тут коханець.

27

Себто «увага», «пильнуй», «бережись» чи «будь насторожі». Слово має присмак архаїчності («Від Кубані аж до гір лине голос — „позір“»), отож друїд-довгожитель цілком може його пам’ятати і вживати.

28

Битися на двобої.

29

Інакше — стіл і дім. Класична формула, яка означає повне утримання.

30

Волоть — суцвіття

31

Вибух «усередину»

32

Мисюрка — тип бойового шолома, що складається з навершя у вигляді опуклої верхньої пластини та кольчужної відлоги чи бармиці. Назва походить від арабської назви Єгипту — Миср.

33

Потикатися — запозичення із старопольської мови, означає більш-менш «викликати на двобій, битися на двобої».

34

Геральт також умів висловлюватися офіційно.

1 ... 73 74
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Останнє бажання», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Останнє бажання"