Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 035
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 78 79 80 ... 136
Перейти на сторінку:
під чаркою сміливість не справжня, проте іноді це робить дива.

— Ні, я нічого не хочу.

— Я мушу йти вниз. Джайлз каже, що там затримують обід. Ви впевнені, що я можу вас залишити саму?

— Так. І дякую вам, Беатріс.

— О, люба, не дякуйте. Якби ж я могла щось для вас зробити!

Вона на хвильку зупинилася перед моїм дзеркалом і попудрила собі обличчя.

— Боже, на кого я схожа?! — вигукнула вона. — Це кляте покривало з’їхало набік. Але вже нічого не вдієш.

Беатріс із шурхотом вийшла з кімнати, зачинивши за собою двері. Я відчула, що, відмовившись зійти вниз, утратила право на її співчуття. Я повелася, як боягузка. Вона цього не зрозуміла. Вона належала до іншої породи людей. Жінки її раси були норовисті. Не такі, як я. Якби Беатріс опинилася на моєму місці, вона б одягла іншу сукню й повернулася зустрічати гостей. Вона стояла б поруч із Джайлзом і з усмішкою на обличчі віталася б із людьми за руку. Мені це було не під силу. Мені бракувало почуття гідності, бракувало характеру. Мене погано виховали.

Переді мною знову й знову з’являлися блискучі очі Максима на тлі його блідого обличчя, а також Джайлз, Беатріс і Френк, які стояли позаду й витріщалися на мене, мов манекени.

Підвівшись із ліжка, я підійшла до вікна й виглянула надвір. У трояндовому саду садівники оглядали гірлянди, перевіряючи їхню справність. Небо було бліде, кілька рожевуватих вечірніх хмаринок швидко плинули на захід. Щойно засутеніє, засвітять усі ліхтарі. У трояндовому саду поставлять столи та крісла для пар, яким захочеться посидіти на свіжому повітрі. До мого вікна долинав запах троянд. Чоловіки внизу спілкувалися і сміялися.

— Тут одна перегоріла, — почувся голос, — можеш передати мені маленьку лампочку, Білле? Одну з тих, синеньких.

Садівник вкрутив лампочку на місце. Він легко і впевнено насвистував популярну на той час мелодійку, і я подумала, що, можливо, сьогодні оркестр на хорах гратиме цю саму пісню.

— Готова! — сказав чоловік, вмикаючи й вимикаючи гірлянду. — Тут усе гаразд. Решта працює. Краще перевірити ті, що на терасі.

Насвистуючи мелодію, вони зайшли за ріг будинку. Як би я хотіла бути чоловіком! Пізніше ввечері він стоятиме зі своїм другом на алеї — руки в кишенях, кашкет на потилиці — і спостерігатиме, як до будинку під’їжджатимуть автомобілі. Він постоїть у юрбі працівників маєтку і згодом питиме сидр за довгим столом, відведеним для них в одному з кутків тераси. «Як у старі часи, еге ж?» — скаже він. Але його приятель, попахкуючи люлькою, похитає головою: «Ця нова пані геть не така, як наша місіс де Вінтер, вона зовсім інша». Жінка в натовпі поряд із ними погодиться: «Саме так». І вони закивають головами.

— Де наша пані? Сьогодні вона жодного разу не виходила на терасу.

— Не знаю, не впевнений. Я її не бачив.

— Місіс де Вінтер завжди була і тут, і там, усюди встигала.

— Авжеж, саме так.

А тоді жінка розвернеться до своїх сусідок і загадково їм кивне.

— Кажуть, вона сьогодні взагалі до гостей не вийде.

— Та невже?

— Саме так. Один слуга з будинку сказав мені, що місіс де Вінтер сьогодні цілий вечір не виходила зі своєї кімнати.

— Із дівонькою щось трапилося? Їй зле?

— Та ні, радше розсердилась. Кажуть, їй не сподобався костюм.

Різкий сміх і бурмотіння невеликого гурту.

— Вам коли-небудь доводилось таке чути? Та це ж ганьба для містера де Вінтера.

— Я б цього не стерпів, та ще й від такого дівчиська.

— Може, все це брехня?

— Істинна правда. У будинку лише про це й говорять.

Один скаже іншому. Той — сусіду. Посмішка, підморгування, знизування плечима. Спершу в одному гурті, потім — в іншому. І згодом це пошириться серед гостей, які ходять терасою та прогулюються галявиною. Пара, що за три години сидітиме на оцих кріслах у трояндовому саду під моїм вікном, обговорюватиме новину:

— Як гадаєш, те, що я чула, — правда?

— І що ж ти чула?

— А те, що вона зовсім не хвора. Вони жахливо посварилися, і тепер вона не хоче виходити!

— Он як!

Підняті брови, довгий присвист.

— Отож. Звісно, це досить дивно, тобі так не здається? Я маю на увазі, коли в людей зненацька безпричинно починає сильно боліти голова. Усе це доволі слизька тема.

— Мені здалося, що в нього був дещо похмурий вигляд.

— І мені також.

— Звичайно, я й раніше чула, що їхній шлюб не надто успішний.

— Ой, справді?

— Гм… Кілька людей так казали. Подейкують, він почав усвідомлювати, що припустився великої помилки. Знаєш, там і дивитися нема на що.

— Так, я теж чула, що в ній немає нічого особливого. Ким вона була?

— Ой, та ніким. Він підібрав її на півдні Франції. Вона працювала бонною чи щось таке.

— Боже правий!

— Отож. А коли подумаєш про Ребекку…

Я не зводила погляду з порожніх крісел. Рожевувате небо зробилося сірим. У мене над головою світилась Венера. У гаю за трояндовим садом пташки з тихим шурхотом мостилися на нічліг. На тлі неба ширяла самотня чайка. Я відійшла від вікна, повернулася до ліжка. Узяла до рук білу сукню, яку покинула на підлозі, і сховала її до коробки з обгортковим папером. Туди ж поклала перуку. Після цього пошукала в одній із шаф маленьку переносну праску, якою в Монте-Карло прасувала сукні для місіс Ван Гоппер. Вона лежала в глибині шухляди поруч із якимись вовняними светрами, що їх я давно не носила. Це була одна з тих універсальних прасок, які працюють від будь-якої напруги, тож я просто ввімкнула її в розетку на стіні. І почала прасувати блакитну сукню, яку дістала з шафи Беатріс, — повільно, методично, так само, як прасувала сукні місіс Ван Гоппер у Монте-Карло.

Допрасувавши, я поклала сукню на ліжко. Затим змила з лиця макіяж, який наклала для маскарадного образу. Розчесала волосся й помила руки. Одягла блакитну сукню й туфлі, які до неї пасували. Ймовірно, я знову стала такою, як колись, коли спускалася у фойє готелю разом із місіс Ван Гоппер. Я відчинила двері своєї кімнати й рушила коридором. Скрізь було тихо й спокійно. Здавалося, ніякого балу й немає. Я навшпиньки дійшла до кінця коридору й завернула за ріг.

1 ... 78 79 80 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"