Книги Українською Мовою » 💙 Пригодницькі книги » Лист до короля 📚 - Українською

Читати книгу - "Лист до короля"

1 015
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Лист до короля" автора Тонке Драгт. Жанр книги: 💙 Пригодницькі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 79 80 81 ... 109
Перейти на сторінку:
— Ми швидко доїхали.

У торбах вони знайшли хліб, пляшку вина й гаманець з декількома срібляниками.

— Доречно, — зауважив Паккі. — До вподоби мені цей намісник. Дивно, як перше враження від людини буває оманливим.

— Еге ж, — не одразу відгукнувся Тіурі. — У мене до намісника таке ж було із Сірими Лицарями.

Юнак був у доброму гуморі і навряд чи міг собі уявити, що їх ще можуть чекати труднощі.

Паккі також почувався піднесено і почав весело виспівувати, щойно вони рушили далі. Він співав пісню за піснею, що врешті-решт перетворилися на мелодію без слів, якої Тіурі не знав. Це звучало чудово: спер-шу швидко, потім повільно, іноді завзято й наприкінці тихо і загадково. Паккі наспівував цю мелодію знову й знову, щоразу змінюючи. Нарешті він знайшов варіант, який, здавалося, сподобався йому найбільше. Він поглянув на Тіурі й запитав тихо:

— Знаєш, що я співаю?

— Ні.

— Мелодію до слів, які відомі лише нам з тобою. Їх не можна вимовляти вголос. Співай — подумки — зі мною разом.

Паккі знову почав наспівувати, і тепер Тіурі також помітив, що незрозумілі слова листа можна було проспівати на цей мотив. Невдовзі й він почав мугикати під ніс. Так, наспівуючи, в’їхали вони до лісу Інґевелла.

Ліс цей не був подібний до жодного з тих, які Тіурі будь-коли доводилося бачити. Трава була зеленіша, дерева — розлогіші, а плющ, що їх обвивав, — красивіший, ніж будь-де. Дорогу вкривав щільний пружний мох. Але надзвичайним було те, що скрізь цвіли квіти: вони росли на узбіччі, на стовбурах дерев, гронами звисали з гілля.

За годину чи дві хлопці побачили трьох чоловіків у зеленаво-брунатному одязі, що відпочивали узбіч дороги. Біля них лежали оберемки свіжозрізаних квітів.

— Добридень, хлопці! — гукнув один із них. — Ви занадто швидко їдете!

Друзі притримали коней.

— А що таке? — поцікавився Паккі.

— Вам подобається цей ліс?

— Це найгарніший ліс з усіх, що я бачив, — відповів Паккі.

— І це єдина точна відповідь! Але в лісі Інґевелла не можна поспішати. Ми цього не любимо. Злізай з коня, ляж на травичку, послухай, як цвірінькають пташки. Та візьми з’їж яблучко. А може, хочеш сливок? Чи дикої вишні? Нема на світі плодів смачніших, аніж плоди Інґевелла. Королю смакують вони найліпше.

Друзі зіскочили з коней — настав час перепочити. Вони прилягли на траву і поласували смаколиками.

— Як же це чудово, — зітхнув Паккі.

— Чужоземці? — запитав чоловік.

— Так, — кивнув Паккі.

— Хочемо подивитися вашу країну, — додав Тіурі.

Чоловіки це бажання схвалили і почали розпитувати хлопців, звідки вони й де вже побували, а потім заходилися розповідати про свою країну, зокрема про Інґевелл.

— Вам треба було приїхати сюди під час Свята квітів, — мовив один із них. — Коли всі прикрашають себе квітами, гуляють лісом, співають і танцюють, а надвечір ми збираємося біля озера Інґевелл, на честь якого названо наш край. Ми катаємося на човниках і кидаємо одне в одного квітами, що пливуть по воді, вкриваючи озеро.

— Але цьогоріч Свята квітів не було, — сумно проказав другий, — бо лицар Андомар у від’їзді. Він править цією місцевістю. Такого, як він, більше у світі немає! Він поїхав на початку року, король послав його до Евіллану. Це небезпечна країна, вам краще туди не їхати.

— Ми хочемо укласти мир з Евілланом, — перебив його третій. — Тому король надіслав туди своїх найкращих лицарів. А Андомар у всій країні неперевершений!

— Але він ще не повернувся, — завершив той, хто почав розмову.

Усі замовкли.

«Чи побачать коли-небудь ці добрі люди свого пана, — подумав Тіурі, — чи зможе він знову відзначати з ними Свято квітів?»

Він підвівся і сказав, що їм пора.

— Уже? Куди ви так поспішаєте?

— Хочемо дістатися трактиру засвітла, — пояснив Ті-урі. — Того, що зветься «Перша ніч».

— Найліпше спиться просто неба, але «Перша ніч» — теж добре. Він розташований у селі, що на Інґевел-лі. Тримайтеся цієї дороги — і вона сама приведе вас туди.

Друзі попрощалися. Далі їхали мовчки.

Тіурі досі думав про лицаря Андомара, з яким не був знайомий, але той був другом лицаря Едвінема. Юнак раптом зрозумів, що за спокоєм і щастям цього прекрасного краю криються страх і занепокоєння. Він запитав себе, що означатиме для жителів цієї країни важлива звістка, яку він, чужоземець, везе їхньому королю.

Майже зовсім стемніло, коли хлопці дісталися поселення, яке теж називалося Інґевелл і прилягало до західного краю лісу, оповиваючи озеро. Саме озеро тихо й загадково виблискувало у надвечір’ї. Попід берегом росли білі водяні лілії, і це було трохи схоже на Свято квітів. На півдні над деревами височіло кілька гостроверхих веж; пізніше юнаки дізналися, що то був замок лицаря Андомара.

Трактир вони знайшли швидко. Це був великий трактир, єдиний на все поселення. Хазяїн прийняв юнаків дуже привітно, подбав про їхніх коней і пообіцяв дати двох свіжих, аби вони могли продовжити свій шлях.

— Вам пощастило, у мене лишилося двоє добре від-почилих коней. Але кращого коня я вже дав гінцеві, що сьогодні прибув зі сходу. Він посланець, скаче до Унавенстадта.

«Посланець із Данґрії», — подумав Тіурі й поцікавився:

— І коли ж він виїхав звідси?

— Він приїхав десь о четвертій. Поїв, трохи перепочив. А виїхав, мабуть, близько сьомої, тобто вже понад годину тому.

Трактирник запитав хлопців, що їм подати.

— Байдуже, — відказав Тіурі, — аби не надто дорого. У нас грошей небагато. Зараз я вам покажу, скільки ми зможемо заплатити.

— Не переймайтеся, — заспокоїв хлопців хазяїн. — Ви прибули на конях королівського намісника Райдужної річки — Ардіана, тому ласкаво просимо; і тут ви отримаєте все необхідне, навіть якщо вам зовсім нема чим платити. Я й кімнату надам, щоб переночувати. Мандрівники, які приходять з тієї переправи, завжди на першу ночівлю лишаються тут — мій трактир тому так і називається.

Друзі насолоджувалися вечірньою трапезою. Мешканців, окрім них, було небагато: якийсь самотній подорожній та кілька селян. По вечері дружина хазяїна відвела їх до кімнати.

— Як приємно, — зітхнув Паккі, розкинувшись на пістрявій клаптиковій ковдрі. — Не уявляєш, як я втомився. Відчувається, що я весь день провів у сідлі. Нарешті можу простягнутися на ліжку й солодко поспати на животі. — Він голосно позіхнув, поглянув

1 ... 79 80 81 ... 109
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Лист до короля», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Лист до короля"