Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Дар Гумбольдта 📚 - Українською

Читати книгу - "Дар Гумбольдта"

410
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дар Гумбольдта" автора Сол Беллоу. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 80 81 82 ... 176
Перейти на сторінку:
Це моя єдина справжня цінність. Інші люди мають землю, ренту, товари, керівні посади, прибутки з капіталу, субсидії для фермерів, знижки на амортизацію, федеральні субсидії. Я не маю таких переваг.

— Ох, але ж ви розумна людина, пане Сітрин. Навіть у Чикаґо це очевидно. Немає потреби розглядати цю справу, як особливий випадок. При розподілі майна після розлучення пані Сітрин дістала менше половини, і вона стверджує, що документи було підроблено. Ви трохи не від світу цього і, либонь, про це не знали. Можливо, документи було сфальсифіковано іншими людьми. Та все ж, згідно з законом, саме на вас лежить відповідальність.

Сроул сказав:

— Ми заперечуємо підробку.

— Що ж, я не думаю, що підробка тут відіграє значну роль, — відповів суддя, відмахуючись відкритими долонями.

Вочевидь, його знаком зодіаку були Риби. На ньому були запонки у вигляді маленьких рибинок, згорнутих у кільце.

— Що ж до зниження продуктивності пана Сітрина останніми роками, то це могло робитися зумисне, щоб увести в оману позивачку. Або ж насправді може означати, що він переживає перехідний період у своїй творчості.

Я бачив, що суддя добряче розважається. Вочевидь, він терпіти не міг Томчека, цього великого цабе з розлучень, Сроула вважав лише попихачем, а зі мною просто бавився.

— Я співчуваю проблемам інтелектуалів і знаю, що ви можете вв’язатися в якісь особливі, неприбуткові, заняття. Але також я знаю, що той тип, Магаріші, навчаючи людей вивертати язик назад, щоб вони могли дотягтися його кінчиком до власних носових пазух, став мультимільйонером. Є багато вигідних ідей, і, можливо, ваші химерні заняття прибутковіші, ніж ви гадаєте, — сказав він.

Антропософія таки мала на мене безсумнівний вплив. Я нічого з цього не приймав близько до серця. Несьогосвітність брала над усім цим гору, і раз по раз моя душа, здавалось, відокремлювалася. Вона покидала мене й вилітала у вікно, щоб поширяти трішки над міською площею. Або ж у моїй голові раптом спалахували медитативні троянди поміж росянистої зелені. Проте суддя давав мені нагінку, ще раз пояснюючи, що таке двадцяте століття — якщо я раптом забув, і вирішуючи за мене, як я маю прожити решту своїх днів. Годі бути старосвітським ремісником, я повинен засвоїти методи бездушного виробництва (Раскін[198]). Томчек і Сроул, по обидва боки столу, подумки підтримували його й погоджувалися. Вони не казали майже нічого. Покинутий і роздратований, я сам виступив на свій захист.

— Тож це майже на півмільйона доларів більше. І навіть, якщо пані Сітрин знову вийде заміж, вона хоче мати гарантований прибуток у десять тисяч доларів.

— Так.

— Але пан Пінскер зажадав тридцять тисяч гонорару — по десять тисяч доларів за кожен місяць, що він веде цю справу?

— Це не так уже й необгрунтовано, — сказав суддя. — У вас теж не такі вже й маленькі гонорари.

— Вони не перевищують п’яти сотень доларів за годину. Саме так я оцінюю свій час, особливо, коли роблю те, що мені не до вподоби, — відповів я.

— Пане Сітрин, — звернувся суддя до мене, — ви мали більш чи менш богемне життя. Тепер же пізнали смак шлюбу, сім’ї, міщанських інституцій, і хочете вислизнути. Проте ми не можемо вам дозволити вийти сухим із води.

Раптом я спустився з небес на землю й рознервувався. Я зрозумів, які почуття розривали серце Гумбольдта, коли його схопили, зв’язали й доправили у «Бельвю». Талановитий чоловік боровся з копами й санітарами. І, маючи до справи з суспільним устроєм, йому теж довелося приборкати своє шекспірівське прагнення — прагнення пристрасних промов. Від них довелося втриматися. Я міг би зараз кричати на повен голос. Міг бути красномовний і зворушливий. Та що з того, коли я вибухну зливою слів, як король Лір перед доньками чи Шейлок, який лаяв християн. Виливання цих палких слів мені нічого б не дало. Доньки та християни розуміли. Томчек, Сроул і суддя — ні. Припустімо, я почав би кричати про мораль, про плоть і кров, правду і кривду, про те, як воно бути мною, Чарлі Сітрином. Хіба це не суд справедливості, не суд совісті? І хіба я не намагався — у власний, безладний спосіб — додати в цей світ трішки добра. Так, і прагнув вищої цілі, хоч навіть не наблизився до неї. І тепер, коли я старію, слабну, втрачаю мужність, сумніваюся у своїй витривалості й навіть у своєму розумі, вони хочуть накинути ще важчий тягар на останніх десять чи скільки там років мого життя. Деніз помилялася, кажучи, що я вибовкую все, що спадає на думку. Оце вже ні. Я схрестив руки на грудях і мовчав, ризикуючи дістати серцевий напад через свою стриманість. До того ж, якщо йдеться про страждання, я був лише на середньому його щаблі, чи навіть нижче. Тож із поваги до реальності я мовчав, немов набравши в рот води. Я пустив свої думки в іншому напрямку. Принаймні спробував. Міркував, про що ж могла мені написати Кетлін Флейшер Тиґлер.

Це були нещадні хлопці. Вони вділяли мені увагу лише через те, що я володів певними земними благами. Інакше я би вже опинився за сталевими ґратами окружної в’язниці. Що ж до Деніз, цієї чарівної сновиди з великими фіалковими очима, витонченим, укритим пушком носиком і ламким войовничим голосом, — уявімо, що я запропонував би їй усі мої гроші. Хоч би скільки їх було, вона б захотіла більше. А суддя? Суддя був чикажець і політикан. Його інтересом була рівна справедливість згідно зі законом. Верховенство права? Радше верховенство правників. Але ні, ні, скипання серця й палкі слова лише погіршили би справу. Ні, передусім я мав бути незворушний і мовчати. Я не збирався говорити. Троянда чи щось інше, що світилося, мов троянда, непрохано з’явилося перед моїм внутрішнім зором. Якусь мить воно покрутилося в голові, і я зрозумів, що моє рішення правильне.

Суддя ж тепер напустився на мене всерйоз.

— Як я розумію, пан Сітрин часто виїжджає за межі країни, а тепер вирушає за кордон знову.

— Вперше про це чую, — сказав Томчек. — Ви кудись збираєтеся?

— На різдвяні канікули, — відповів я. — Хіба є якась причина, чому я не мав би їхати?

— Ні, — відказав суддя, — якщо ви не збираєтеся втекти від правосуддя. Позивачка та пан Пінскер припускають, що пан Сітрин планує покинути країну назавжди. Кажуть, що він не поновив договору про винайм квартири й розпродує цінну колекцію східних килимів. Я припускаю, що у вас немає анонімних рахунків у швейцарських банках. Але що може завадити йому вивезти власну голову, яка є

1 ... 80 81 82 ... 176
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дар Гумбольдта», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дар Гумбольдта"