Книги Українською Мовою » 💙 Детективи » Порожня труна 📚 - Українською

Читати книгу - "Порожня труна"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Порожня труна" автора П'єр Сувестр. Жанр книги: 💙 Детективи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 80 81 82 ... 94
Перейти на сторінку:
стояли позаду, гуртом кинулися до нього, ще мить — і в нього вчепляться десятки рук. Фантомас, не втрачаючи самовладання, відразу збагнув це. Він перескочив через бар'єр суддівської трибуни, стрибнув у зал, затерся в юрбу і сягнистим кроком, проте не бігцем, аби не привертати уваги, залишив зал засідань.

Збігши сходами до великого вестибюля, Фантомас зупинився, щоб упевнитися, чи помітили його вихід, наслухаючи, т не біжать за ним навздогін.

Проте всюди було тихо, і він посміхнувся: «От і добре. Я, мабуть, убив Жюва. Через годину про все дізнаюся з газети».

Фантомас вийшов з Палацу правосуддя, навіть не зазирнувши до канцелярії, де, безперечно, молодий адвокат, що захищав його сина, завершував формальності звільнення з-під варти. Владімір у безпеці! Фантомас заопікується ним трохи згодом.

Злочинець зупинив таксі.

— Підкиньте мене, — сказав він, — на площу Згоди.

Таксі мчало швидко й саме проминало Лувр, коли бандит загрюкав у перегородку:

— Зупиніться!

Таксі під'їхало до тротуару, Фантомас заплатив і вийшов. Тоді вернувся назад, зайшов під Луврські арки й подався на Карусельний майдан. Ішов він швидко і незабаром опинився біля пам'ятника Гамбетті, поряд з яким сидів чоловік і мирно читав газету.

— А ти пунктуальний, — сказав Фантомас, кладучи йому руку на плече. — Це дуже добре.

Чоловік підскочив.

— Ох, а я вже переживав, хазяїне.

— З якої речі? — спитав Фантомас.

На таке нехитре запитання спільник обурився.

— Хазяїне, та ви що? — згукнув він. — Це вже занадто! Як мені не хвилюватися, коли коїться жахливе… Я ж знаю, що ви на суді. І боявся, що засудять вашого сина, що, може, й вас…

— Мене? — здивувався Фантомас.

— Ет, хай йому біс! Таж вас будь-який лягавий міг схопити!

Чоловік говорив розважливо, про речі, здається, ясні та зрозумілі. І його вразив тон, яким йому відповів Фантомас.

— Бедо, — холодно мовив злочинець, міряючи поглядом свого частого спільника. — Бедо, ти верзеш дурниці, і якби я не був сьогодні в доброму гуморі, я б тобі показав, як сумніватись у мені й моїх задумах. — Фантомас посміхнувся, ніби згадавши щось утішне. — Я виправдав сина, — спокійно повів він далі, — а щодо Жюва… Не зовсім певен, що вбив його, але сподіваюсь.

То була сенсаційна новина, і похмурий волоцюга, що стояв біля Фантомаса, аж підстрибнув на радощах.

— Кажете, що прикінчили Жюва? І виправдали сина? Отакої! Я вже вас зовсім не розумію… Дозвольте вас запитати, хазяїне?

Фантомас не терпів, коли хтось із спільників розпитував його. Проте цього дня він був у чудовому настрої.

— Я тобі зараз кількома словами поясню… — І швидко переповів про вранішні події. Урвавши вітання, якими став обсипати його волоцюга, він і додав: — Берімося тепер до іншого. Мої накази, сподіваюсь, ти виконав? Одяг приніс?

— Атож, хазяїне, — відповів Бедо, — я приніс усе потрібне для гримування. Проте не знаю, де це можна зробити… В машині — то всяке може трапитись. Та й людей скрізь повно…

Фантомаса, проте це не тривожило. Вислухавши Бедо, він здвигнув плечима.

— Яка ж ти дитина! — мовив він. Тоді тицьнув рукою на музей: — А коли он там? Невже гадаєш, що такої пори хоч хто-небудь є в залі старожитностей? Мій любий, музеї, які з усіх установ насамперед призначені для публіки, — найбезлюдніші місця, це ж відомо.

І справді, невдовзі з Лувру вийшли двоє чоловіків, в яких найдосвідченіший поліцейський, окрім хіба Жюва, нізащо не впізнав би ні Бедо, ні Фантомаса! Двоє підстаркуватих людей, двоє добропорядних лимарів у синіх блузах, що несли добре знайомі скриньки з інструментами. На їхніх головах, як веліла паризька мода, стриміли набакир невеликі засмальцьовані кашкети; вони напрочуд пасували до їхнього вбрання.

— Хазяїне, — запитав Бедо, — а куди ми йдемо?

— До тебе, — поважно відповів Фантомас.

— За дитиною? — спитав Бедо.

— За дитиною, — потвердив Фантомас. І пішов уперед, ведучи свого товариша, який сліпо корився йому, вочевидь не розуміючи, що хазяїн надумав, проте ладний віддано і беззастережно виконати все, що той скаже. На мить Фантомас замислився, а потім звернувся до поплічника: — Бедо, ми працюватимемо вдвох. Нещодавно ти зробив мені послугу, і я сказав тобі, що віддячу. А я свого слова дотримуюсь. Те, що ми зробимо, дасть нам гроші, і ми поділимо їх порівну.

Бедо аж витріщився від подиву.

— Господи! — зойкнув він. — Та це ж з біса добре! Бо в мене й справді з грошима сутужно, а коли так… А що за робота?

Фантомас удоволено посміхнувся.

— Спершу нам треба помститися, — мовив він, — помститися Жювові, напавши на того, кого він захищає!.. Ми нарешті забагатіємо. — Фантомас пильно глянув на Бедо: — Ми вб'ємо малого Убера, — коротко кинув він.

— Вб'ємо малого Убера? — скривився Бедо. — Хай йому біс! Невже це таке прибуткове діло?

Фантомас лише всміхнувся на це безглузде запитання.

— Дурнику! — майже лагідно мовив він.

Та Бедо не йняв віри.

— Це ж надто з багатьма треба буде ділитися: вам, мені, Маріусу, який викрав дитину, Клодові, що про все довідався.

Фантомас зареготав. Атож, радість цього нелюда, що збирався занапастити дитину, була просто сатанинською. Жахав той спокій, з яким цей негідник завжди був готовий до все нових і ще тяжчих злочинів.

О так, прізвисько «кат», яким нагородили Фантомаса, цілком пасувало йому! Жодне звірство не зворушувало його. Його не зупиняла будь-яка ницість.

Фантомас став на диво балакучим.

— Невже ти й справді, — захлинався він сміхом, — гадаєш, що нас так багато? Дурнику!.. Але знай, що ті прибутки нам треба ділити лише на двох — тобі й мені. Клод — це той самий Маріус, а Маріус, коли хочеш знати, це я!

Бедо не відповів. Заброда був у такому захваті від вигадливості хазяїна, якого просто обожнював, що не

1 ... 80 81 82 ... 94
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Порожня труна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Порожня труна"