Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Поеми - т. 5, Франко І. Я. 📚 - Українською

Читати книгу - "Поеми - т. 5, Франко І. Я."

191
0
15.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Поеми - т. 5" автора Франко І. Я.. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 81 82 83 ... 86
Перейти на сторінку:
розсвічує нічну темряву», тобто на місці знака пропуску (V). Вставлені рядки й будуть за нумерацією 798-816, як це вказав Франко у дописці під твором.

Зберігся неповний автограф поеми (останній рядок - «І кипить у горщику замкненім» (ф. 3, № 311, арк. 1-11) та авторизований список всього твору, за яким М. Возняк зробив публікацію (ф. 3, № 312, арк. 1-26). Крім того, до списку належить додаток-вставка (автограф) на одній сторінці, що не потрапила до першодруку. На деяких сторінках авторизованого списку Франко зробив мовно-стилістичні виправлення. Так, рядок: «Дітвора купаєсь коло моста» подав у новій редакції: «Дітвора купається край моста»; форми єго, гляжу замінив на його, гляджу. Подекуди автор виправив неточності (наприклад, пропуски окремих букв, слів), перекручення, допущені переписувачем. У рядку: «І ми вдвох пішли аж на Замброню» останнє слово замінив правильною назвою гуцульського села - «Дземброню». Наприкінці поеми, після рядка: «Або в криміналі опинився», викреслив таку строфу:

 

Я гадаю, що не був то хлопець,

Але був лише тобі самому

Видний та діткливий палець божий,

Що відвів тебе від злої стежки

І поміг тобі життя своє направить.

 

Між неповним автографом поеми і авторизованим списком цього твору є незначні мовно-стилістичні відмінності.

Поему «Терен у нозі» присвячено пам’яті Зіновії Бурачинської (1848-1909) - знайомій І. Франка з Криворівні. З. Бурачинська добре знала життя і побут гуцулів, збирала народну творчість. Деякі з її записів Франко опублікував у «Літературно-науковому віснику».

Тему поеми «Терен у нозі» І. Франко опрацював 1902 р. в однойменному оповіданні. В перекладі німецькою мовою воно вперше надруковане 1904 р. у віденському тижневику «Die Zeit», № 527-532.

Подається за авторизованим списком.

 

 

ЛЕГЕНДА ПРО СВЯТОГО МАРІНА

 

Вперше надруковано М. Возняком у книзі: «Іван Франко. Статті і матеріали. Збірник третій. 1951-1952». Харків, Вид-во Харківського державного університету ім. О. М. Горького, 1952, с. 31-53. Публікація супроводжується невеликою вступною статтею під назвою «Викриття реакційної суті християнської моралі в «Легенді про святого Маріна» Ів. Франка», де поема зіставляється з текстом релігійної легенди на цю тему. В основі легенди лежить «Житіє святой Марины дъвици, иже в мужеском образѣ спасеся», яке стало відомим І. Франкові з рукопису XVIII ст.

Текст житія під назвою «Життя святої Марини-монаха» Франко опублікував у т. V «Апокрифів і легенд» (с. 288-293), а 1910 р. разом з двома іншими апокрифами надрукував його окремого книжечкою під назвою: «Три святі грішниці. Старохристиянські легенди. Переклад з передмовою Івана Франка». У передмові зазначається, що легенда про Марину-монаха, «очевидно, західноєвропейського походження і вводить нас у атмосферу монастирського життя середніх віків».

Роботу над «Легендою про святого Маріна» І. Франко розпочав ще 1897 р., але завершив її лише у 1914 р., про що свідчить авторська примітка під автографом твору (ф. 3, № 233, арк. 54-78). Дописуючи легенду, І. Франко вносив незначні стилістичні поправки в частину, написану 1897 р. Зокрема були поправлені рядки 43, 119, 122. У варіанті 1897 р. вони мали таку редакцію:

р. 43 - Покуса й грішник сих господь щоб спас

р. 119 - Що швидко в землю, наче труп, хилився

р. 122 - Накапав трути, щоб завдать їй муки

Три рядки викреслено зовсім (два після рядка 314, один - після 366). А рядки 51-91 мають ще й інший варіант, який подаємо нижче (ф. 3, №233):

 

Нараз почувся гострий стук копит

При самій брамі, і чиїсь-то руки

Застукали рукояттю шаблюки.

Брат-воротар у той час ще не спить.

І спить, не роздягаючися, він звичайно.

Ось чую, він на стук устав негайно,

Ліхтарню взяв, що на столі стояла,

І вийшов з келії. Заведено у нас

На стук дверей не відчиняти сей час,

Не відзиватися,- придверному наука,

Яку нам обережність піддавала,-

А виглянуть віконцем, хто там стука.

 

Їздців панцирних пара там стояла.

Їх бачачи, придверний запитав:

«Хто ви, і що вас в божий дім приводить

У пізню ніч?» На се з їздців один

Сказав: «Ми християни. Не приходить

Із нами жадне зло, а господин

Могутній нас пригнав, велика є потреба.

Отець мій тяжко ранений у лютім бою

З огнепоклонників невірною юрбою,

І завела сюди, мабуть, нас воля неба».

 

Не мусив брат-ключар мені се доносити,

Бо всю розмову чув я крізь вікно.

Я вийшов і не дав себе просити,

Та й братія пізнала те одно,

Що треба поспішать, прийняти подорожніх,

Їх примістити в келіях порожніх,

А раненому порятунок дати,

Який в монастирі лиш міг дістати.

 

Він на коні вже ледве лиш держався,

На наші запити зовсім не відзивався.

А як брати прийшли його з коня зсадити,

Почули, що він весь був кровію облитий.

 

Подається за автографом.

 

 

ОР І СИРЧАН

 

Половецька історична сага

 

Вперше надруковано у львівській газеті «Діло», 1915, № 100-105 (20-25.ХІ).

Автограф поеми (ф. 3, № 233) порівняно з першодруком має деякі стилістичні відмінності, а також іншу назву: «Євшан-зілля. Половецька пригода з р. 1126».

Наводимо різночитання автографа і першодруку.

 

I, р. 8. Автограф:

 

Князь із Дону воду пив

 

I, р. 8. Першодрук:

 

Князь шоломом з Дону пив

 

I, р. 92. Автограф:

 

Се для нього й не пропаде

 

I, р. 92. Першодрук:

 

Се для нього й не пропаще

 

II, р. 31. Автограф:

 

Що князів багато наших

 

II, р. 31. Першодрук:

 

Що у нас князів багато

 

II, р. 44. Автограф:

 

Ненастанних війн, розбоїв

 

II, р. 44. Першодрук:

 

1 ... 81 82 83 ... 86
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Поеми - т. 5, Франко І. Я.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Поеми - т. 5, Франко І. Я."