Книги Українською Мовою » 💛 Наука, Освіта » Засвідчення 📚 - Українською

Читати книгу - "Засвідчення"

327
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Засвідчення" автора Джефф Вандермеєр. Жанр книги: 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 81 82
Перейти на сторінку:
голові.

Керманич стрибнув.

Подяки

Величезні подяки моєму редакторові, Шону Макдональду, і кожному в FSG[33] за їхні оцінки, пристрасть, почуття гумору, а передовсім — за терпіння. Також дякую всім у Четвертій владі,[34] HarperCollins Canada, Blackstone Audiobooks та своїм іноземним видавцям. Дякую своєму агентові Саллі Гардінг і моїй дружині Енн, за те, що вона допомагала мені зберігати психічний спокій і створювала психічний простір для написання моїх романів. Подяки кав’ярні «Чорний пес», кав’ярні «Всіх святих», «Ферментейшн Лаундж», паркові Сан Луїс Мішен і «Розділеним Світам» за те, що вони створювали мені фізичний простір. Дякую Ерікові Шеллеру, Джефрі А. Лендісу й Ешлі Девіс за наукові дискусії. Нарешті, завдячую своїм першим читачам за їхню допомогу, у тому числі Браєнові Евенсону, Тессі Кум, Ґрегові Боссерту, Джеремі Зерфоссу, Карін Тідбек, Крейгові Ґітні, Беріт Еллінгсен та Адамові Мілсу.

Примітки

1

Тут: біблійне створіння, чудовисько, поряд з Левіафаном (який згадується в останній частині трилогії). Демон плотських бажань, особливо ненажерливості. Образ, популярний у мистецтві, навіть у комп’ютерних іграх. Бегемота з Левіафаном Господь показує праведнику Йову як доказ Своєї всемогутності (Йов, 40: 10–19). Також тут гра слів, бо в англійській мові behemoth — узагалі щось величезне, або тварина-чудовисько. — Прим. пер. (тут і далі).

2

В оригіналі гра слів: Ґрейс пропонує називати себе Patience (Терпіння), а не Grace, бо її ім’я омонімічне до «Благодать». Терпіння і Благодать — у християнстві Божі блага і чесноти. Далі обігрується ця гра слів.

3

Прізвище Severance промовисте: «розкол», «розрив».

4

Тут: керманич (дослівно «контроль», control) — той, хто дистанційно керує (переважно за допомогою електронного зв’язку). Герой роману, власне, це і робить.

5

Без (фр). Тут і далі вживається з іронією.

6

Вимерла акула (приблизно 3 млн років тому). Розміром 15,3 м, вага 40 885 кг. На сьогодні вважається найбільшим різновидом акул та інших риб. Див. згадку про ту саму акулу в третій частині трилогії, «Замирення».

7

Маленьке ракоподібне, яке чіпляється до дна і плавучих предметів. Згадується і в заключній частині трилогії.

8

В оригіналі американізм cover story — стаття, ілюстрацію до якої подано на обкладинці журналу.

9

Порода аляскинського собаки, виведена для запрягів.

10

120,8 квадратних метрів.

11

Від іспанського chorizo. Багатозначний (залежно від регіону — наприклад, у Мексиці це «шибеник») іменник чоловічого роду. Копчена ковбаса з червоним перцем, або сосиски; часто страва просто транслітерується як чоризо. Може означати і «гумовий шланг», є й інші значення. У цьому разі — свиняча ковбаса. Прізвисько — чоловічого роду.

12

Ель Гато — кіт (ісп. el gato).

13

Одне з релігійних відгалужень (секти), в оригіналі revivalists. Наступний термін (bom-agains) також позначає прибічників секти (іншої).

14

Поливані шоколадною глазур’ю круглі ласощі, схожі на печиво, з білою начинкою.

15

В оригіналі гра слів: «ад'ютант», aide-de-camp, походить з французької мови, Керманич згадує англійський аналог «add the camp», близький коренями.

16

Нічого (ісп.).

17

Книга для кавового (журнального) столика, coffee-table book — ексклюзивна, розкішно видана, ілюстрована, дуже дорога книга. Зазвичай лежить на спеціальному столику, рідко розгортається і читається. Також це подарункове видання або спеціально ілюстроване.

18

В оригіналі — spic: скорочене від spiggoty — зневажлива назва іспаномовних, з Південної та Центральної Америки.

19

Змішані бойові мистецтва.

20

Моя родина (ісп.).

21

Брила, знайдена 1799 р. у Розетті (Олександрія), з єгипетськими ієрогліфами. Один із символів лінгвістичних знахідок.

22

Американський клювач — великий довгоногий лелека.

23

Окра (бамія, абельмош їстівний, гібіскус їстівний, дамські пальчики, гомбо) — овочева культура. Страва, популярна в Азії, Африці та США. Один з елементів креольської кухні.

24

В оригіналі Mad Lib — гра, в якій просять надати перелік слів на обумовлені питання (наприклад, «твоя улюблена пісня»), а потім підставляють їх у речення, і виходить кумедна нісенітниця. Аналоги: «Додумай речення», «Угадай мелодію» тощо.

25

Американізм (root beer): шипучий напій з коренеплодів, присмачений мускусною олією, цукром, анісом тощо. Рецепт винайдено і презентовано 1876 р. Ч. Гайрсом.

26

В оригіналі straitlaced, від назви особливо прямих, жорстко накрохмалених мережаних комірців. Епітет означає особливо непримиренних, нетерпимих пуритан. У романі свідомий оксюморон, бо ж пуритани не могли бути богемою.

27

В оригіналі squatter — безпритульна, але саме така, що незаконно заселилася до чужої квартири чи будинку (дієслово to squat означає заселення навіть групи такого контингенту). У заключній частині трилогії Рієлтор розповідає про такий випадок зі своєї практики.

28

День незалежності США.

29

Від англ, square dance («квадратний танець») — народний танець, який виник у США на основі європейських, зокрема кадрилі. Музика різна. Партнери стають по дві пари, утворюючи квадрат. Послідовність фігур заздалегідь не відома, пари називає колер (caller). Цей танець, зокрема, згадується у романі Дж. Стейнбека «Грона гніву» (КМ-Букс, 2018, переклад Ольги Смольницької).

30

В оригіналі «Tiger, Tiger, burning bright» — рядок з вірша містика Вільяма Блейка «Tiger, Tiger in the night…», переклад уривка О. Смольницької.

31

Glock — пістолети, розроблені однойменною фірмою для австрійської армії (1963 р.).

32

Як в оригіналі, тут дається за Фаренгейтом. За Цельсієм це 24 градуси.

33

Скорочено від Farrar, Straus and Giroux — американське видавництво, назване за прізвищами засновників у 1946 р. Шон Макдональд (Sean McDonald) — його відповідальний редактор і віце-президент.

34

Преса і її вплив у

1 ... 81 82
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Засвідчення», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Засвідчення"