Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Ніч лагідна, Фіцджеральд Френсіс Скотт 📚 - Українською

Читати книгу - "Ніч лагідна, Фіцджеральд Френсіс Скотт"

299
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ніч лагідна" автора Фіцджеральд Френсіс Скотт. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 87 88 89 ... 107
Перейти на сторінку:
провести його.

Наступного ранку, слідом за служницею, яка принесла їм каву, до спальні рішучою ходою увійшла Мері. Дік і Ніколь ще не встигли вдягтися, а вона була вбрана і, очевидно, встала вже давно. Кутики її стулених уст смикалися від ледь стримуваного гніву.

- Що то за розмови, ніби Ланьє купали в брудній воді?

Дік хотів був відповісти, але вона перебила:

- І ніби ви звеліли сестрі мого чоловіка вимити для нього ванну?

Вона височіла над ними, люто блискаючи очима, а вони, сидячи нерухомо, як боввани, притиснуті до ліжка вагою підносів, спромоглися тільки вигукнути разом:

- Його сестрі?

- Так, ви сказали одній із сестер мого чоловіка, що вона повинна була вимити ванну!

- Та ні! - знову хором заперечили вони.- Ми розмовляли зі служницею.

- Ви розмовляли із сестрою Гусейна.

Дік розгублено пробурмотів:

- Я був певен, що ці дві жінки - ваші служниці.

- Я ж вам сказала, що вони - гімадунки.

- Що? - Дік підвівся з ліжка й накинув халат.

- Я вам це пояснила ще позавчора, коли ми сиділи коло рояля. Тільки не кажіть, що ви на той час набралися вже так, що нічого не пам’ятаєте.

- То ви це про них казали? Я тоді просто не чув початку. І якось не пов’язав це з ними... Це просто непорозуміння, Мері. Єдине, що нам лишається,- піти до неї й перепросити.

- Піти й перепросити! Я ж вам пояснювала: коли найстарший у родині - найстарший! - одружується, то дві найстарші сестри складають обітницю присвятити себе його дружині і стають гімадунками, тобто чимось на зразок її фрейлін.

- Чи не тому Гусейн поїхав учора з дому?

Мері повагалася, але потім ствердно кивнула головою.

- Він інакше не міг - сестри теж поїхали з ним. Так їм велить закон честі.

Ніколь теж зіскочила з ліжка й почала вдягатися. Мері провадила далі:

- А що це за історія з ванною? Я нізащо не повірю, що в цьому домі могло статися щось подібне! Покличмо Ланьє й спитаймо в нього.

Дік, сівши на ліжко, кивнув Ніколь так, щоб Мері не помітила,- бери, мовляв, цю справу в свої руки. Мері тим часом прочинила двері в коридор й по-італійському сказала щось покоївці.

- Стривайте-но, Мері,- сказала Ніколь.- Не треба вплутувати в цю справу дитину.

- Ви звинуватили нас,-відповіла Мері тоном, яким ніколи доти не розмовляла з Ніколь.- Я маю право перевірити.

- Я не дозволю, щоб дитину вплутували в цю справу.- Ніколь накинула на себе сукню так, наче це була бойова кольчуга.

- А чого ж,- сказав Дік,- нехай Ланьє прийде, і ми з'ясуємо врешті, вигадка це чи ні.

Ланьє, напівсонний, напіводягнений, розгублено глипав на сердиті обличчя дорослих.

- Послухай, Ланьє,- сказала Мері,- звідки ти взяв, що тебе посадили у воду, в якій уже хтось купався?

- Відповідай,- кивнув йому Дік.

- Бо вода була брудна.

- Невже ти не чув через стіну в своїй кімнаті, як ллється свіжа вода?

Ланьє не заперечував - вода, може, й лилася, але повторив, що у ванній вона була брудна. Трохи зляканий, він спробував зробити висновок:

- Тільки навряд чи вона лилася, бо...

Його відразу ж упіймали на слові:

- Бо що?

Він стояв, безпорадний у своєму халатику, викликаючи гостре співчуття в батьків і дедалі більше роздратування в Мері.

- Вода була брудна, бо в ній плавала мильна піна.

- Якщо ти не впевнений, то не кажи ніколи...- розпочала була Мері, але Ніколь перебила її:

- Облиште, Мері. Цілком очевидно, що мильна піна означає - у воді купалися. А батько велів йому прийти й сказати, якщо...

- Там не могло бути ніякої піни.

Ланьє подивився на батька, немов дорікаючи йому за зраду. Ніколь узяла його за плечі, обернула до дверей і лагідно сказала, що він може йти. Дік несподівано засміявся, і сміх розвіяв напруження. Мері він нагадав минуле, давню дружбу, і, раптом зрозумівши, яка відстань тепер роз’єднує їх, вона примирливо пробурмотіла:

- З дітьми воно завжди так буває.

В міру того, як минуле оживало в її уяві, вона все більше ніяковіла.

- Ви ж тільки не думайте їхати - Гусейн однаково мав відбути цю подорож. Зрештою, ви мої гості, а що ви наламали дров, то це ненавмисно...

Але Діка тільки ще більше роз’ярила її нещирість а надто вираз «наламали дров»; він почав збирати свої речі, сказавши тільки:

- Шкода, що так вийшло з тими жінками. Я хотів би перепросити у тієї, що заходила сюди.

- Якби ж ви слухали мене тоді, біля рояля!

- Ви стали страшенно нудною, Мері. Я слухав вас, доки мені не урвався терпець.

- Хіба так можна, Діку! - спробувала заспокоїти його Ніколь.

- Я можу тільки переадресувати йому цей комплімент,- ображено сказала Мері.- До побачення, Ніколь.- І вона вийшла з кімнати.

Після всього ні про які проводи не могло бути мови; якнайшвидший їхній від’їзд організував мажордом. Гусейнові та його сестрам Дік залишив коротенькі листи - офіційні слова подяки. Певна річ, вони не мали іншої ради, але цей вимушений від’їзд завдав прикрості їм усім, особливо Ланьє.

- А все-таки вода була брудна,- знову почав він, коли вони вже сиділи в поїзді.

- Годі, годі,- перепинив його батько.- Раджу тобі забути все те, а то я розлучуся з тобою. Хіба ти не знаєш, що у Франції вийшов новий закон, за яким батьки можуть розлучатися з дітьми?

Ланьє весело засміявся, і в родині Дайверів знову запанувала злагода... «Чи надовго?» - подумки запитав себе Дік.

 

V

 

 

Ніколь підійшла до вікна, щоб подивитися, хто свариться на веранді. Квітневе сонце рум’янило святобливе обличчя Огюстіни, їхньої куховарки, і вигравало синіми зайчиками на лезі великого різницького ножа, яким вона по-п’яному вимахувала. Огюстіна служила в них з лютого, відколи вони повернулися на віллу «Діана».

Піддашшя заслоняло від Ніколь Діка; вона бачила тільки його голову й затиснуту в руці масивну

1 ... 87 88 89 ... 107
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ніч лагідна, Фіцджеральд Френсіс Скотт», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ніч лагідна, Фіцджеральд Френсіс Скотт"