Книги Українською Мовою » 💙 Драматургія » Фауст. Трагедія 📚 - Українською

Читати книгу - "Фауст. Трагедія"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Фауст. Трагедія" автора Йоганн Вольфганг Ґете. Жанр книги: 💙 Драматургія / 💛 Поезія. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 93 94 95 ... 117
Перейти на сторінку:
як солдат одяг я цю броню —

Велику справу нині бороню.

Серед блискучих гульбищ і забав

Завжди по небезпеці я скучав:

За радою недбалих двораків

Я грав в кільце[250], а про турніри снив.

Не одвертай од воєн ви мене,

Було б уже ім'я моє гучне.

Як полум'я круг мене вирувало,

В грудях відчув я силу небувалу;

Стихія йшла на мене в люті дикій,

То був міраж, але міраж великий.

Свою колишню здержливість байдужу

Я славним ділом нині надолужу.

(Висилає герольдів викликати на герць самозванця).

Увіходить   Ф а у с т   у панцирі, в шоломі з напівопущеним заборолом.   Т р о є   Д у ж и х,   одягнені й озброєні, як було вказано вище.

Ф а у с т

Прийшла до вас неждана допомога,

І дужим не завадить осторога.

Ти знаєш, може, що гірські народи

Очитані в святім письмі природи.

Покинувши давно рівнини бідні,

Ці духи стали горам ніби рідні;

Серед ущелин темних і проваллів,

У благородних випарах металів

То зводять речовини, то розводять

І досвідом завжди нове знаходять.

Вони легкими пучками узори

Із мінералів створюють прозорі,

І крізь кристал мовчазний знахарі

Вбачають все, що діється вгорі.

Ц і с а р

Я вислухав усе, що ти казав,

Але, мій друже, переходь до справ.

Ф а у с т

Нурційський славний некромант, сабінець[251],

Твій вірний раб, прислав тобі гостинець.

Вже смерть його надходила зловіще,

Вже хмиз тріщав, курилося кострище,

Сухі дрова горіти почали,

Видаючи дух сірки і смоли;

Де люди б не спасли, ні Бог, ні біс,

Там ти йому визволення приніс.

Він лиш тобі завдячує життя

І відданий до самозабуття;

Від того дня про себе він не дбає,

Зірки і глиб про тебе лиш питає.

Він повелів, щоб ми сюди летіли

Тобі на поміч. В гір великі сили,

Живці природи в них нестримно б'ють;

Тупі попи все те чаклунством звуть.

Ц і с а р

В день радощів, коли гостей багато

До нас приходить на веселе свято,

Хвилюючися натовпом безкраїм, —

Ми раді всім і кожного вітаєм.

Але ще більше той для нас жаданий,

Хто нам одважно у пригоді стане,

Кого і небезпека не лякає,

Коли непевна доля нас чекає.

Проте прошу вас, в цю врочисту мить

Охочі руки від мечів прийміть;

Шануйте час, коли тут тисячі

Знесуть за нас чи проти нас мечі.

Всяк стій за себе! Хочеш мать корону,

Сам докажи, що ти достоїн трону.

Я хочу вбити власною рукою

Напасника, порушника спокою,

Що зве себе країни владарем,

Васалів паном, армії вождем.

Ф а у с т

Похвальна річ — великих діл жадоба,

Та головою важить неподоба.

Недаром же оздоблений шолом

Блищить над мужнім, сміливим чолом.

Таж тіло все — ніщо без голови:

Засне вона — всі члени неживі,

Болить вона — все тіло біль зборов,

Одужає — й воно здорове знов.

Тоді й рука вершить свої діла:

Там щит над головою підняла,

А там пустила в хід уже й меча

І на удар ударом одвіча;

Тоді удачу має і стопа —

Поверженим на шию наступа.

Ц і с а р

Такий і в мене гнів на супостата,

Я хочу ланця потоптом стоптати.

Г е р о л ь д и

(вертаються)

Нас, герольдів, там сьогодні

Прийняли не по заслузі,

Наші речі благородні

Підняли усі на глузи:

«Цісар ваш? Його ж немає!

Він пропав, він щез, ізслиз!

Хто ж його і спогадає,

Як не казка: жив колись…»

Ф а у с т

Що не приймають виклику до герцю,

Це нам, твоїм прибічникам, по серцю.

Надходить ворог, рветься в бій дружина,

Вели почать: сприяє нам хвилина.

Ц і с а р

Командувать не буду цього разу,

(до головнокомандувача)

Ти будеш війську за привідця, князю.

Г о л о в н о к о м а н д у в а ч

Хай правий фланг на ворога руша,

Що лівим флангом саме вгору суне;

Хай щире й вірне військо наше юне

Напаснику дасть добре одкоша.

Ф а у с т

Хай цей герой відважний, запальний

Не гаючись до тебе стане в стрій,

Ввіллється в цю громаду бойову

І всім покаже звагу вогневу.

(Показує направо).

Р у б а й

(виступає наперед)

Хто з ворогів навернеться лицем,

Тому я миттю обіб'ю всі щоки,

Хто тил покаже — повалю мигцем,

Не розбере, де плечі, а де боки.

Коли усі бійці твої

Мене наслідувать готові,

То скоро вражі гультяї

Потонуть геть у власній крові.

(Пішов).

1 ... 93 94 95 ... 117
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Фауст. Трагедія», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Фауст. Трагедія"