Книги Українською Мовою » 💙 Бойовики » Містер Мерседес 📚 - Українською

Читати книгу - "Містер Мерседес"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Містер Мерседес" автора Стівен Кінг. Жанр книги: 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 94 95 96 ... 144
Перейти на сторінку:
точно загадка, як і для тебе. Повір мені.

25

Перетинаючи зацікавлені погляди й зводячи на ніц запитання, Ходжес іде

повз стійла приміщення Детективного відділу з кам’яним обличчям, яке

розпливається лише раз. Кессі Шін, з котрою він найчастіше працював у

парі, коли Піт був у відпустці, каже:

— Подивись-но на себе. Усе ще живий і бридкіший, ніж завше.

Ходжес усміхається:

— Кого я бачу! Невже це Кессі Шін, Ботоксна Королева?

Він піднімає руку, ніби захищаючись, коли вона хапає зі свого столу прес-

пап’є й жартома замахується. Усе це відчувається одночасно фальшивим і

реальним. Як ті жіночі бої у пополудневих телепередачах.

У коридорі, біля автоматів з наїдками й содовою, ряд стільців. На двох із

них сидять тітка Шарлотта й дядько Генрі. Холлі з ними нема, і Ходжес

інстинктивно торкається чохла для окулярів у себе в кишені штанів. Він

питає у дядька Генрі, чи покращало йому. Дядько Генрі каже, що так, і

дякує йому. Він повертається до тітки Шарлотти й питає, як вона

почувається.

— Зі мною все гаразд. От за Холлі я турбуюся. Гадаю, вона винить себе, бо

спричинилася до… ну, ви розумієте.

Ходжес розуміє. Спричинилася до того, що Джейні повела його машину.

Звичайно, Джейні у всякому випадку сиділа б у ній, але він сумнівається, що це змінило б почуття Холлі.

— Мені хотілося б, аби ви з нею побалакали. Ви пов’язані з нею якимсь

таким чином. — Її очі набирають неприємного блиску. — Так, як ви були

пов’язані з Джанель. Мабуть, маєте якийсь такий підхід.

— Я це зроблю, — каже Ходжес, і він таки зробить, але спершу з нею

побалакає Джером. Тобто, якщо номер на чохлі для окулярів дійсний.

Наскільки він розуміє, цей номер, за яким дзвонить дротовий телефон… де

саме? У Цинциннаті? У Клівленді?

— Я сподіваюся, від нас не вимагатимуть впізнання її? — мовить дядько

Генрі. В одній руці він тримає пластиковий стакан з кавою. Він її навіть

не торкався, і Ходжеса це не дивує. Кава в поліцейському відділку

славетна своєю гидотністю. — Як ми можемо? Її ж розірвало на шматочки.

— Не будь ідіотом, — втручається тітка Шарлотта. — Вони від нас цього не

вимагатимуть. Вони не можуть.

Ходжес каже:

— Якщо в неї коли-небудь знімали відбитки пальців — у більшості людей їх

знімали — цього буде достатньо. Вам можуть показати фотографії її одягу, або щось з особистих прикрас.

— Звідки нам знати її прикраси? — схлипує тітка Шарлотта. Якийсь коп, що

якраз точив собі воду, озирається на неї. — Я ледь помічала, в чому вона

була одягнена!

Ходжес здогадується, що вона склала ціну кожному шву, але не коментує.

— У них можуть матися інші запитання. — (Деякі з них про нього.) — Це не

забере багато часу.

Там є ліфт, але Ходжес обирає сходи. На майданчику поверхом нижче він

притуляється до стіни, очі заплющені, і робить півдюжини глибоких, тремтливих вдихів. Тепер уже приходять сльози. Він утирає їх рукавом.

Тітка Шарлотта виразила турботу щодо Холлі — турботу, яку поділяє й

Ходжес, — але жодної журби по своїй розірваній на шматочки племінниці.

Він здогадується, що найбільший інтерес тітки Шарлотти щодо Джейні зараз

стосується того, що трапиться з тими милими грошенятами, що їх

успадкувала Джейні від своєї сестри.

«Я сподіваюся, що вона заповіла їх якомусь, курва, шпиталю для собак», —

думає він.

Ходжес сідає із захеканим кректанням. Використовуючи одну зі сходинок як

імпровізований стіл він викладає туди чохол для окулярів, а потім — з

портмоне — пом’ятий блокнотний аркуш із двома рядами цифр на ньому.

26

— Алло? — голос слабкий, несміливий. — Алло, хто це?

— Мене звуть Джером Робінсон, мем. Білл Ходжес, здається, мусив вам

сказати, що я можу подзвонити.

Тиша.

— Мем? — Джером сидить з комп’ютером, стискаючи свій «Андроїд»[290] так, що ледь його корпус не тріскається. — Міс Джібні?

— Я тут. — Це звучить мало не зітханням. — Він сказав, що хоче впіймати

людину, яка вбила мою кузину. Там був жахливий вибух.

— Я знаю, — каже Джером. Далі по коридору Барб тисячний раз починає

крутити новий диск «Довколишніх». Він називається «Поцілунки на

півдорозі». Він поки що не довів Джерома до оскаженіння, але з кожним

новим програванням оскаженіння стає чимраз ближчим.

Тим часом жінка на тому боці лінії почала плакати.

— Мем? Міс Джібні? Я дуже співчуваю вашій втраті.

— Я її майже зовсім не знала, але вона була моєю кузиною, і вона була

доброю до мене. І містер Ходжес також. Ви знаєте, що він у мене спитав?

— Ні, аж ніяк.

— Чи я поснідала. Хіба це не уважність?

— Так, так, я певен, — каже Джером. Він усе ще не може повірити, що

жвава, життєрадісна леді, з якою він вечеряв, тепер мертва. Він пам’ятає, як іскрилися в неї очі, коли вона сміялася, і як вона передражнювала

манеру Білла промовляти оте його «йо». А тепер він на телефоні з жінкою, якої ніколи не бачив, дуже дивною жінкою, судячи з того, що він чує.

Розмова з нею вчувається, як розряджання якоїсь бомби. — Мем, Білл просив

мене приїхати туди.

— Він приїде з вами?

— Саме зараз він не може. Зараз він зайнятий іншими справами.

Знову якийсь час тиша, а потім, голосом таким тихим й несміливим, що він

його ледь дочуває, Холлі питає:

— А ви безпечні? Тому що мене дуже тривожать люди, розумієте. Дуже

тривожать.

— Так, мем, я безпечний.

— Я хочу допомогти містеру Ходжесу. Я хочу допомогти впіймати того

чоловіка, який це зробив. Він, мабуть, божевільний, як ви гадаєте?

— Так, — каже Джером. Далі по коридору починається наступна пісня і дві

малі дівчинки — Барбара та її подружка Хільда — видають радісне верещання

майже такої висоти, що може потрощитися скло. Він думає про три чи чотири

тисячі таких Барбар і Хільд, які завтра ввечері верещатимуть в унісон, і

дякує Богові, що цей обов’язок перебрала на себе його мати.

— Ви могли б приїхати, але я не знаю, як впустити вас досередини, — каже

вона. — Мій дядько Генрі, коли йшов звідси, ввімкнув охоронну

сигналізацію, а я не знаю коду. Я думаю, ворота він теж замкнув.

— У мене з усім цим порядок, — каже Джером.

— Коли ви приїдете?

1 ... 94 95 96 ... 144
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Містер Мерседес», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Містер Мерседес"