Читати книгу - "Бабине літо, Дікінсон Емілі Елізабет"
- Жанр: 💙 Зарубіжна література
- Автор: Дікінсон Емілі Елізабет
- 199
- 0
- 02.04.23
Бібліотека сучасних українських авторів "ReadUkrainianBooks.com" - це унікальний веб-сайт, що дозволяє знайти популярні книги українською мовою, які охоплюють широкий спектр тем та жанрів. На відміну від традиційних книжкових магазинів, бібліотека працює 24/7 та дозволяє читати будь-яку книгу в будь-який час. Крім того, на сайті можна знайти безкоштовні електронні версії книг, які доступні для завантаження на будь-який пристрій.
Навіть якщо ви знаходитеся далеко від України, "ReadUkrainianBooks.com" дозволяє насолоджуватися українською мовою та літературою, що є важливою частиною культурного досвіду країни. Незалежно від того, чи ви новачок української мови, чи вже володієте нею на рівні носія, "ReadUkrainianBooks.com" пропонує широкий вибір книг на будь-який смак.
Бібліотека також допомагає у популяризації української літератури та авторів, що є важливою роботою відчутної культурної місії. Завдяки "ReadUkrainianBooks.com" можна досліджувати творчість сучасних українських авторів та відкривати для себе нові таланти. Не зважаючи на те, де ви знаходитеся, бібліотека надає можливість переживати світ літератури на новому рівні.
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Емілі ДІКІНСОН (1830—1886)
З англійської переклала Марта Тарнавська
КНИЖКА
Нема човна, як книжка,
щоб поплисти у світ,
ні коней, щоб гасали так
як поетичний спліт.
І бідний може в подорож
податись без гроша:
повозка дуже скромна,
а в ній — людська душа.
[Emily Dickinson: A book (There is no frigate like a book)]
СЛОВО
Слово — мертве
як сказане,
кажуть люди.
Я думаю:
ні — тоді аж
жити буде.
[A word (A word is dead)]
МІСТЕРІЯ БОЛЮ
Не пам'ятає біль коли
початок був його,
чи може дні такі були,
як не було його?
Він сам для себе — майбуття,
у безконечну даль
минуле, верне до життя
нового часу біль.
[The Mystery of Pain (Pain has an element of blank)]
РОЗЛУКА
Життя мені закрилось двічі,
не знаю ще,
чи несмертельність щось і третє
мені несе.
Така велика, безнадійна,
найбільша з кар,
Розлука — цей дарунок неба,
це — пекла дар.
[Parting (My life closed twice before its close)]
ПОЄДИНОК
Взяла я владу в свої руки —
що там весь світ!
така відвага, що не мав ще
і сам Давид.
Я камінь кинула — не впав він
а впала я!
чи Ґоліят був завеликий,
чи я — маля?
[The Duel (I took my power in my hands)]
Душа сама собою
Душа сама собою
це імперіяльний друг
або найгірший всіх шпигун,
один з ворожих слуг.
Упевнена серед своїх
і не боїться зрад:
душа — свій пан, їй власних лиш
боятися порад.
[The soul unto itself]
Numen Lumen
Живу із ним, його лице
я бачу повсякчас —
не випадкова зустріч це —
смерть поєднала нас.
Відклався власний мій кінець,
щоб міг по праву люб'
незримий простягти вінець
для мене, наче шлюб.
Живу із ним і чую звук
знайомий голос певности.
Для того, мабуть, і живу,
як свідок несмертельности.
Час — вчитель загадки буття,
наук щоденний труд:
що безконечне є життя,
який не був би суд.
[Numen Lumer (I live with him, I see his face)]
Бабине літо
Це дні, коли птахи підряд
вертаються, один чи два,
щоб глянути назад.
Це дні, коли на небесах
помилку червня розпростяг —
золото-синій стяг.
Не обдурити тим бджоли,
та віра родиться, коли
такий можливий строк,
аж поки свідок попливе
в повітрі зміненому вже —
заблуканий листок.
Останній літа сакрамент,
причастя таїнства момент
дитині дай, вона
прийме до уст святий твій хліб
і чашу піднесе до губ
безсмертного вина.
[Indian Summer (These are the days when birds come back)]
З англійської переклала Марта Тарнавська
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бабине літо, Дікінсон Емілі Елізабет», після закриття браузера.