Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Розпутний птах ночі, Хосе Доносо 📚 - Українською

Читати книгу - "Розпутний птах ночі, Хосе Доносо"

347
0
23.11.23
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Розпутний птах ночі" автора Хосе Доносо. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 144
Перейти на сторінку:
річ, також знає одну з версій цієї історії, зрештою, в ній по материній лінії тече кров Аскойтіа. Мабуть, Пета Понсе розповідала її Інес, кола та була маленькою. У своїй переляканій свідомості вона відділила (і, найімовірніше, забула) історію про дівчинку-відьму від іншого аспекту цієї самої легенди — сімейної традиції, яку гордо бережуть усі Аскойтіа і яка пов’язана з праведною дівчинкою, що на початку століття померла, немов свята, у стінах цього будинку, і її беатифікація стала таким гучним провалом, що над нею насміхалися навіть на радіо й у газетах. Однак байка ця живе й далі в голосах бабусь-селянок, які щозими повторюють її з незначними змінами онукам, що примостилися біля печі, аби ті затямили, що таке страх.

На цьому ж місці, у цій самій кухні, її розповідали стільки разів, що Ірис заснула від нудьги на колінах у Рити, посмоктуючи великого пальця. Вона вже завелика для цього, Рито, тобі треба відівчити її від цієї огидної звички, кажуть, що замість пальця можна дати зубчик часнику, і вона перестане, або кавелдик, собачий кавелдик… ні, ні, облиште бідолашну, це в неї мине, хіба ви не бачите, що перші місяці вагітності завжди найважчі — постійна сонливість, здутий живіт, набрякають і червоніють ноги, вилазять вени, гляньте на ноги Ірис: вони в неї завжди були тлусті, але зараз здається, ніби резинка від шкарпеток має відтяти їй щиколотки.

Я не спав, однак і голову зі своїх схрещених на столі рук я не підняв, коли почув, що Ірис чекає дитину, адже я б її й не здійняв, якби вкотре почув, що примочки з картоплиння краще за примочки з недопалків тамують головний біль, чи якби Клеменсія не була такою егоїсткою, вона б позичила мені свій квітчастий тазик, все це лише бурмотіння, яке намотується нитками їхніх голосів, але моток ніяк не росте, — іще один різновид тиші… ні, Ірис блює, старі тримають її за лоба, щоб їй легше блювалося, Ірис схлипує, Німенький, витри блювоту, поквапся, поки тут не з’явилася матінка Беніта і не почала ставити запитань.

Я відмовився це зробити.

Я глянув на шістьох старих навпроти мене, після чого жестом показав, що знаю про вагітність Ірис, так, так, мене не проведеш, це ж тому ви тихцем тримаєтеся купки біля цієї слабоумної Ірис, обходжаючи довкола неї й догоджаючи їй в усьому, через це в неї так виросли цицьки, так, я вже давно почав помічати щось дивне, я покличу матінку Беніту, вона скаже, що робити в цій ситуації, я не хочу встрягати у сварки, ще й потім скажете, що це я в усьому винен…

— Ти, Німенький?

— Ти ж лише обрубок чоловіка.

— Хто б це робив тебе винним?..

Вони заливалися реготом, незважаючи на те, що Німенький і далі погрожував, вони зводили його нанівець сміхом, який затуляв йому очі, образливими скривленими вказівними пальцями, аж доки кпини геть не розтоптали й не зруйнували його погрозу, ні, Німесенький, будь ласка, не звинувачуй нас, не злись на нас, ти ж бачиш, ми всі в тебе закохані, ти ж такий золотий, залишся з нами, тобі буде краще, ми будемо так солодко тебе пестити, ти ж такий мачо, такий чоловік, який із тебе чоловік, якщо ти й надвір вийти боїшся, якщо ти не сидітимеш тихо, сраний Німаку, ми викинемо тебе на вулицю і заберемо в тебе всі ключі, і не дамо тобі ніколи більше зайти в цей будинок, і ти загубишся в темному лабіринті вулиць, де на тебе чигатиме дон Херонімо де Аскойтіа, і лікарі, і карабінери зі своїми псами. Так. Вони вже вийшли тебе шукати. Ти знав, що вони не годують псів кілька днів, щоб ті були голодні й кровожерливі? Клац… Досить одного клацання пальців карабінера, щоби пси із гавкотом пустилися в морок ночі. Вони виють, переслідуючи мене дощовитими вулицями, парком, заповненим цими тварюками, що гавкають до мене з усіх недосяжних алей, мостом, із залізного поруччя якого я зістрибую аж у саму річку, вони виють, переслідуючи мене слизькими каменями, горами гнилого сміття, я перечіпляюсь за гілку, я ріжуся гострими скельцями, які можуть бути отруйними — сепсис, правець — гляньте на мої руки, що багряніють від крові, я підводжуся, мої руки й коліна в крові, я тікаю під мостами, поміж хирлявих кущиків цієї каменярні, де вітер ковтає мій голос і робить мене німим, я більше не можу, допоможіть мені, благаю, я присягаюся, я вас не здам, ми тобі не віримо, щуряка, педрило, сраний Німенький, ти — мерзота, сміття, сміття, я біжу й біжу, щоб вони мене не наздогнали, бо я чую, як за мною тупотять кроки, їхні смердючі віддихи, їхні киплячі рила, їхні лабети валять мене на землю, я хочу підвестися, але не можу, бо їхні ікла відкидають мене на берег річки, якою течуть міські нечистоти, мене шматують ці тварюки з палаючими мордами, вони мене четвертують, ікла, паруючі язики, очі, які пронизують ніч, тварюки, які рвуть мене на клапті і гарчать, тягнучи шматки моїх гарячих нутрощів докторові Асулі, який їх собі привласнює, вони хлюпаються у калюжі моєї крові, сперечаючись за кишки і хрящі, вуха і гланди, волосся, нігті, колінні чашечки, кожен мій член, який уже мені не належить, бо я вже не я, а лише купа цих закривавлених тельбухів.

— Що?

Я забираю долоні з очей. Я дивлюся на них, я впізнаю їх: Дора, Брихіда, Марія Бенітес, Амалія, Роса Перес — усі, крім Рити, яка пішла вкладати Ірис до ліжка.

— Ти будеш нас звинувачувати?

Я обіцяю вам, що не буду. Я стаю накарачки, щоб витерти з підлоги риглі цієї доньки злочинця, який одного ранку в ліжку перерізав горло своїй дружині, так що Ірис прокинулася, плаваючи у крові власної матері: гляньте, я відчищаю ригачки Ірис. Чому ви йдете? Я не розчулив вас своєю покірливістю? Не йдіть так, не лишайте мене, чуєте, я можу вам допомогти, так, так, я можу, я маю ключі від усіх дверей у цьому домі, тож якщо вони вам раптом знадобляться, а вони знадобляться, не кажіть ні, не зневажайте ці крихти влади, які я віддаю у ваше розпорядження… ви не знаєте, що ви лише старі, і вас має бути семеро, бо сім це магічне число, не шість, дозвольте мені бути сьомою відьмою, не йдіть, я хочу і можу вам допомогти.

Вони не пішли. Вони пристали на мою допомогу і я їм за це

1 ... 9 10 11 ... 144
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розпутний птах ночі, Хосе Доносо», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Розпутний птах ночі, Хосе Доносо"