Книги Українською Мовою » 💙 Класика » Приборкання норовливої, Вільям Шекспір 📚 - Українською

Читати книгу - "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"

428
0
13.05.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Приборкання норовливої" автора Вільям Шекспір. Жанр книги: 💙 Класика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 29
Перейти на сторінку:
з рук у руки - двадцять тисяч крон.

 

Петруччо

За посаг цей я забезпечу їй

Вдівство - якщо мене переживе:

Свої всі землі й до́бра відпишу.

Докладний ми напишемо контракт,

Щоб ці умови твердо закріпити.

 

Баптіста

Але потрібне спершу головне:

Щоб Катеріна полюбила вас. 36

 

Петруччо

Та що ви, батьку! Це найлегша річ:

Вона загониста, а я крутий,

А де два люті стрінуться вогні, 37

Там скоро те, що живить їх, згорить.

Вітрець роздмухує малий вогонь,

Та буря і великий гасить враз.

Отак і я скорю її, бо сам

Шорсткий і сватаюсь не як хлопчак.

 

Баптіста

Ну що ж, берись, і хай тобі щастить,

Та підготуйсь до неласкавих слів.

 

Петруччо

Готовий я й не похитнусь від них,

Як не хитається від бур гора.

 

Входить Гортензіо з розбитою головою.

 

Баптіста

Що, друже? Ти чого такий блідий?

 

Гортензіо

Коли блідий, то, певне, з переляку.

 

Баптіста

Ну як - чи є в дочки музичний хист?

 

Гортензіо

Скоріше є вояцький хист у неї.

Не лютню їй би в руки, а меча.

 

Баптіста

Не зміг її до лютні наламать?

 

Гортензіо

Вона об мене лютню поламала!

Сказав я тільки, що не ті лади

Вона бере, і взяв її за руку,

Щоб показать, як треба класти пальці,

Вона ж ураз неначебто сказилась:

«То я ладу не тямлю? Постривай!»

Та лютнею по маківці мене,

Аж деку голова моя пробила,

І я на хвильку ніби остовпів,

Дивлюсь крізь лютню, а вона мене

Цигикалом поганим узиває,

Та бринькалом, та всякими словами,

Немов науку цілу в тім пройшла.

 

Петруччо

Дівча веселе! Я тепер, їй-богу,

Утричі більше полюбив її.

Хоч би вже швидше нам погомоніти!

 

Баптіста

Ну що ж, ходім, та не бентежтесь так.

Навчатимете меншу, бо вона

Удатна вчитися і вдячна буде.

Синьйор Петруччо, ви йдете із нами,

Чи Катеріну вислати сюди?

 

Петруччо

Пришліть, будь ласка.

 

Всі, крім Петруччо, виходять.

 

Тут її діждуся,

А прийде - залицятися почну.

Як розкричиться - їй тоді скажу,

Що наче соловей вона щебече.

Надметься - я запевню, що вона

Немов троянда свіжа у росі.

Мовчатиме - я похвалю її

За красномовство і дотепність дивну,

За те, що слів вона не позичає.

Як проганятиме - складу їй дяку,

Немов на цілий тиждень кличе в гості.

Коли руки відмовить - попрошу,

Щоб швидше призначала день вінчання.

Та ось вона! Петруччо, не мовчи!

 

Входить Катеріна.

 

Добридень, Кет,- я чув, що так вас звати.

 

Катеріна

Щось, мабуть, не дочули ви, мосьпане,

Бо Катеріною мене зовуть.

 

Петруччо

От і неправда. Звуть вас просто Кет

Чи «славна Кет», а часом - «клята Кет».

Та ви, о Кет, найкраща в світі Кет,

Всім Кетам Кет, моя солодка Кетя!

Цукерко-кетю, втішнице моя,

Почувши, як тебе по всій країні

За доброчесність хвалять, за красу

І за твою ласкаву тиху вдачу,

Та ще й не так, як ти того достойна,

Сюди я рушив - свататись до тебе.

 

Катеріна

Ах, рушив! Ну, як ви такий рухливий,

То можете рушати й звідси. Видно,

Що ви - майно рухоме.

 

Петруччо

Цебто як?

 

Катеріна

Ну, як стілець.

 

Петруччо

Вгадала! Сядь на мене!

 

Катеріна

Сідають на ослів: адже вони

На спині носять нас - такі, як ти.

 

Петруччо

А жінка що - не може понести?

 

Катеріна

Не від такого здохляка, як ти.

 

Петруччо

Ох, Кет, важкою не зроблю тебе,

Бо ти ж така ще юна і легка...

 

Катеріна

Легка в ногах, це правда, і такому

Вайлові зроду не піймать мене.

Легка в ногах, та не легкозвичайка.

 

Петруччо

Не чайка? Так, сорока вже скоріш.

 

Катеріна

Аби лиш не ворона чи не крук.

 

Петруччо

Моя голубко, стережися крука.

 

Катеріна

Короткі в нього до голубки руки.

 

Петруччо

Ох ти ж оса, ти справді дуже зла.

 

Катеріна

Як я оса, то бійсь мого жала.

 

Петруччо

На це є рада - вирвати його.

 

Катеріна

Як стане розуму його знайти.

 

Петруччо

Та хто ж не знає, де в оси жало?

В задку!

 

Катеріна

Ні, в язиці!

 

Петруччо

В чиєму цебто?

 

Катеріна

В твоєму, якщо будеш про задки

Базікати. А поки що - прощай.

(Відвертається)

 

Петруччо

Що? Мій язик у тебе у задку?

Е ні, стривай!

(Не пускає її)

Ох, Кет, я ж лицар, чуєш?

 

Катеріна

А це побачимо!

(Дає ляпаса йому)

 

Петруччо

Ну, спробуй ще - скуштуєш кулака!

 

Катеріна

Гляди, гляди, позбудешся герба!

Хто жінку б’є - не благородний той,

Не має права на лицарський герб!

 

Петруччо

Твій фах - геральдика? Впиши ж мене

До книг твоїх!

 

Катеріна

Який же герб у тебе?

Півнячий гребінь над шоломом, так?

 

1 ... 9 10 11 ... 29
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Приборкання норовливої, Вільям Шекспір», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Приборкання норовливої, Вільям Шекспір"