Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Дев'ятий дім, Лі Бардуго 📚 - Українською

Читати книгу - "Дев'ятий дім, Лі Бардуго"

2 340
0
11.09.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Дев'ятий дім" автора Лі Бардуго. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 9 10 11 ... 128
Перейти на сторінку:
з країв. Відео Сендоу було поганенької якості, воно зафіксувало гладеньку копицю прямого чорного волосся — але не сувору сконцентрованість обличчя, її порожні очі — але не глибоку чорнильну пляму їх кольору. Вона мала виснажений вигляд, ключиці під тканиною сорочки були гострі, мов знаки оклику. Вона була якась занадто прилизана, майже вогка — схожа не так на ундіну, що вийшла з води, як на русалку із зубами-кинджалами.

А може, їй просто треба було перекусити й досхочу виспатись.

«Гаразд, Стерн. Розпочнімо».

Дарлінґтон постукав у двері, зайшов до кімнати й широко, яскраво, гостинно всміхався, поки дівчата ставили стіл у куток спільної кімнати.

— Алекс! Твоя мама попросила зазирнути й перевірити, як ти тут. Це я, Дарлінґтон.

На мить вона здалася остаточно розгубленою, мало не запанікувала, а тоді відповіла йому такою самою усмішкою.

— Гей! Я тебе не впізнала.

Добре. Вона вміє пристосовуватись.

— Відрекомендуйтеся, будь ласка, — сказала Лорін; погляд у неї був зацікавлений і оцінювальний.

Вона дістала зі скриньки «День на перегонах» гурту «Квін».

Хлопець простягнув руку.

— Я Дарлінґтон, кузен Алекс.

— Ти теж із ДжЕ?[18] — поцікавилася Лорін.

Дарлінґтон пам’ятав те незаслужене відчуття прихильності. На початку року всіх новачків-першокурсників розподіляли до коледжів-інтернатів, де вони здебільшого їли, а згодом, перейшовши на другий курс і покинувши Старий кампус, також спали. Вони купували шарфи зі смугами кольорів своїх коледжів-інтернатів, учили кричалки й девізи.

Алекс належала до Лети так само, як Дарлінґтон, але її приписали до коледжу Джонатана Едвардса, названого на честь пастора вогню і сірки.

— Я з Давенпорту, — відповів Дарлінґтон, — але не живу в кампусі.

Йому подобалося жити в Давенпорті: обідня зала, просторий, порослий травою внутрішній двір. Але не подобалося залишати «Чорний В’яз» порожнім, а грошей, які він заощаджував, не платячи за кімнату й стіл, вистачило, щоб відремонтувати ушкодження від води в бальній залі, які він помітив минулої весни. До того ж Космо полюбляв компанію.

— Маєш машину? — не вгавала Лорін.

Мерсі засміялася.

— О Господи, ти просто смішна.

Лорін здвигнула плечима.

— А як нам ще потрапити в «ІКЕА»? Нам потрібен диван.

Вона стане лідеркою цієї банди, вирішуватиме, на які вечірки йти і хто запросить їх до своєї кімнати пограти в «Чарки або смерть» на Гелловін.

— Вибач, — перепросив Деніел з усмішкою. — Я не зможу вас відвезти. Принаймні сьогодні. — Чи взагалі. — Я мушу вкрасти Алекс.

Дівчина витерла долоні об джинси.

— Ми намагаємось облаштуватися, — сказала вона нерішуче і якось навіть із надією.

Він бачив, як у неї під пахвами розквітли плями від поту.

— Ти пообіцяла, — нагадав Деніел, підморгуючи. — І ти знаєш, як мама переймається цими родинними штуками.

Він побачив у її маслянисто-лискучих очах натяк на непокору, але дівчина промовила лише:

— Гаразд.

— Можеш дати нам грошей на диван? — звернулася до неї Лорін, грубо запихаючи назад платівку «Квін». Деніел сподівався, що це не оригінальний вініл.

— Авжеж, — відповіла Алекс. Потім обернулася до Дарлінґтона: — Тітка Ейлін казала, що розщедриться на новий диван, чи не так?

Дарлінґтонову матір звали Гарпер, і він сумнівався, що вона взагалі знає таке слово — «ІКЕА».

— Серйозно?

Алекс схрестила руки.

— Ага.

Дарлінґтон витягнув із задньої кишені гаманець і відрахував готівки на три сотні доларів. Він простягнув їх Алекс, а дівчина віддала Лорін.

— Не забудь написати їй листівку з подякою, — сказав Деніел.

— Ой, обов’язково, — запевнила Алекс. — Я знаю, що вона справжня прихильниця таких штук.

Коли вони розмашистим кроком перетинали газони Старого кампусу, залишивши позаду вежі з червоної цегли й кренеляжі Вандербільту, Арлінгтон сказав:

— Ти винна мені три сотні доларів. Я не збираюся купувати вам диван.

— Ти можеш собі це дозволити, — холодно кинула Алекс. — Припускаю, ти походиш із заможної гілки нашої родини, братику.

— Тобі потрібне прикриття, щоб пояснювати, чому ти так часто зустрічаєшся зі мною.

— Дурня. Ти перевіряв мене.

— Це моя робота — перевіряти тебе.

— Я думала, твоя робота — навчати мене. Це не одне й те саме.

Принаймні вона була недурна.

— Твоя правда. Але візити до любої тітоньки Ейлін можуть прикрити кілька твоїх пізніх повернень додому.

— Наскільки пізнє повернення ми обговорюємо?

Він почув у її голосі занепокоєння. Це обачність чи лінощі?

— Скільки тобі розповів декан Сендоу?

— Небагато.

Вона відтягнула тканину сорочки на животі, намагаючись охолодитись.

— Чому ти так убрана?

Деніел не збирався запитувати, але Алекс, схоже, було незручно: чорна футболка генлі була застібнута аж під шию, навколо пахв розпливалися темні кола поту — і абсолютно недоречно. Дівчині, якій вдається так гладенько брехати, слід краще розумітися на маскуванні.

Алекс лише скоса глянула на нього.

— Я дуже сором’язлива.

Арлінгтон не мав, що на це відповісти, тож тицьнув пальцем в одну з двох ідентичних споруд із червоної цегли, що затискали між собою доріжку.

— Це найстаріший будинок у кампусі.

— На вигляд він не старий.

— За ним добре доглядали. Утім він однаково ледве встояв. Люди вважали, що він псує вигляд Старого кампусу, і хотіли його знести.

— То чому не знесли?

— Книжки завдячують цим кампанії на його захист, але правда в тім, що Лета виявила: цей будинок — золота жила.

— Га?

— Золота жила в духовному розумінні. Він був частиною давнього ритуалу зв’язку, що убезпечував кампус.

Вони повернули праворуч і пішли доріжкою, що мала вивести до псевдосередньовічної герси воріт Фелпса.

— Раніше такий вигляд мав цілий коледж. Маленькі будівлі з червоної цегли. У колоніальному стилі. Дуже схоже на Гарвард. А потім, після Громадянської війни, виросли стіни. Нині більша частина кампусу збудована в такому дусі: набір фортець за стінами й ворітьми, донжон.

Старий кампус був прекрасним зразком архітектури: масивний чотирикутник величних кам’яних гуртожитків, які оточували просторе, поцятковане сонцем внутрішнє подвір’я, гостинне до всіх, аж поки не спускалася ніч і не замикалися ворота.

— Навіщо? — запитала Алекс.

— Щоб не пускати чернь. Солдати повернулися до Нью-Гейвена після війни ошалілими, більшість неодружена, чимало ще не отямилося після боїв. А ще була хвиля імміграції. Ірландці, італійці, звільнені раби — усі шукали робочих місць на виробництві. Єлю все це було непотрібно.

Дівчина засміялася.

— Що смішного? — не зрозумів Деніел.

Вона озирнулася на гуртожиток.

— Мерсі —

1 ... 9 10 11 ... 128
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Дев'ятий дім, Лі Бардуго», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Дев'ятий дім, Лі Бардуго"