Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Коні не винні 📚 - Українською

Читати книгу - "Коні не винні"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Коні не винні" автора Михайло Михайлович Коцюбинський. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 99 100
Перейти на сторінку:
може зрівнятись хіба з сосною, цвіт смерті.

Обвіяна вітром, ближча до неба, агава бачить тепер, чого не бачила перше. Вона бачить море і скелі, перша стрічає схід сонця, остання ловить червоний захід, а вітер шумить коло неї так само, як і в короні дерев.

Сизі листя в’януть тим часом під нею, одхиляються, як недужі, по них стікають дощі, сині зуби мертво блищать на сонці, корона сохне і м’якне, наче ганчірка, а квітка на високому пні вітає сонце і море, скелі та далекі вогкі вітри гордим і безнадійним привітом засуджених передчасно на смерть.

Одчиняючи вранці вікно, я раз у раз бачу ряд цвітучих агав. Стоять, стрункі і високі, з вінцем смерті на чолі, й вітають далеке море.

Ave, mare, morituri te salutant!..[47]

Примітки

1

Мерва – потерта, непридатна солома. – Ред. (Тут і далі пояснення, позначені словом Ред., – редакційні, інші – авторські).

2

Перія (діал.) – пора. – Ред.

3

Духовні пісні.

4

Ангел смерті.

5

Ті, що їздили в Мекку.

6

Юродивим.

7

Оповісник.

8

Літня шапочка.

9

Піп і проповідник.

10

Такий, що не виповняє приписів ісламу.

11

Добрий вечір!

12

Старший дервіш, ігумен.

13

Вівтар.

14

Софта – семінарист.

15

Pour passer le temps (франц.). – Щоб провести час. – Ред.

16

Маграма – жіноче покривало.

17

Laissez faire, laissez passer!.. (Франц.) – Хай буде, як буде!.. – Ред.

18

Charmant!.. (Франц) – Чудово!.. – Ред.

19

Tout le monde! (Франц) – Весь світ! – Ред.

20

Messieurs (франц.) – панове. – Ред.

21

Adieu, messieurs! (Франц) – До побачення, панове! – Ред.

22

Бесіда.

23

Цимбали.

24

Найвища духовна особа у мусульман.

25

Сильвети – силуети. – Ред.

26

In saecula saeculorum… (Лат) – На віки вічні… – Ред.

27

Powiedź, moje sеrce… (Польськ.) – Скажи, моє серце. – Ред.

28

Резиґнація (застар.) – відступ, зречення. – Ред.

29

Моje kochane dziecko… (Польськ.) – Моя кохана дитино. – Ред.

30

Spij dobrze, moje kochane dziecko… (Польськ.) – Спи добре, моя кохана дитино. – Ред.

31

Kyrie, eléjson… (Грецьк.) – Господи, помилуй. – Ред.

32

Swięta panno… Wieżo z kośći słoniowej… (Польськ.) – Матір Божа… башта з кості слонової. Католицька молитва. – Ред.

33

Ja-ja… Ja-ja… (Нім.) – Так-так… – Ред.

34

Ach! Wunderschön! (Нім.) – Ах, чудово! – Ред.

35

Kolossa-al!.. (Нім.) – Велично! – Ред.

36

Сильветка (книжн.) – силует, контури.

37

Piazza (італ.) – площа. – Ред.

38

Laissez donc… le domestique écoute!.. (Франц.) – Облиш, прислуга слухає. – Ред.

39

Ma cherie (франц.). – Моя люба. – Ред.

40

Мессіна зруйнована на Різдво.

41

Так називають в Італії чужосторонців.

42

Сольдо – дрібна монета, коло 2 коп.

43

Buon giorno! (Італ.) – Добридень! – Ред.

44

Shall we have time before breakfast? (Англ.) – Чи маємо ми час перед сніданком? – Ред.

45

О, yes!.. (Англ.) – О, так! – Ред.

46

Назва мосту. – Ред.

47

Ave, mare, morituri te salutant!.. (Італ.) – Будь здорове, море, ті, що йдуть на смерть, вітають тебе!.. – Ред.

1 ... 99 100
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коні не винні», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Коні не винні"