Книги Українською Мовою » 💛 Фентезі » Королівський убивця 📚 - Українською

Читати книгу - "Королівський убивця"

497
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Королівський убивця" автора Робін Хобб. Жанр книги: 💛 Фентезі. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 99 100 101 ... 224
Перейти на сторінку:
зі мною м’ясом. Найбільше, чого мені вдалося від нього добитися, — це усвідомлення, що я не хочу знати про його присутність під час наших із Моллі зустрічах і про те, як він поділяє мої почуття до неї. Це не зовсім те, чого я хотів, але це найкраще, що я зумів йому передати. Ідея, що інколи я хотів би цілковито перервати зв’язок між нами, не належала до думок, які він міг зрозуміти. Це безглуздя, — доводив він. — Це не зграя. Я розлучився з ним, міркуючи, чи матиму колись хвилину для себе самого.

Я повернувся до Твердині і в пошуках самотності подався до своєї кімнати. Мені необхідно було хоч на мить опинитися там, де можна зачинити за собою двері й зостатися наодинці. Принаймні фізично. Наче щоб іще більше розпалити моє прагнення самотності, коридори і сходи були повні людей, які кудись поспішали. Слуги прибирали старий очерет і розкидали новий, у свічниках ставлено свіжі свічки, а на стінах розвішували смужки тканини, перевиті вічнозеленими гілками. Зимове свято. От тільки я не мав святкового настрою.

Врешті я дістався своїх дверей і прослизнув усередину. Щільно зачинив їх за собою.

— Так швидко повертаєшся? — блазень звів очі від каміна, біля якого сидів навпочіпки, оточений півколом сувоїв. Здавалося, він сортував їх, розкладаючи групами.

Я дивився на нього з неприхованим розгубленням. Воно одразу ж обернулося на гнів.

— Чого ти нічого не сказав мені про стан короля?

Він саме міркував над черговим сувоєм і врешті долучив його до стосу праворуч від себе.

— Я ж сказав. А от питання за твоє питання: чому ти досі цього не знав?

Це змусило мене відступити.

— Визнаю, що я занедбав його відвідини. Але…

— Жодне моє слово не вплинуло б на тебе так, як побачене на власні очі. Так само ти й уявити не можеш, що б там було, якби я щодня не бував там, спорожняючи нічні горщики, замітаючи, стираючи пил, виносячи брудний посуд, розчісуючи йому волосся та бороду…

Він знову вразив мене так, що я нічого не зумів сказати. Перетнув кімнату, тяжко сів на скриню зі своїм одягом.

— Це не той король, якого пам’ятаю, — відверто сказав я. — Мене лякає, що він так сильно й так швидко опустився.

— Тебе лякає? А мене жахає. Ти принаймні маєш іншого короля, коли цей зійде зі сцени. — Блазень кинув ще один сувій на стос.

— Ми всі маємо, — обережно зауважив я.

— Дехто більше, ніж інші, — коротко сказав блазень.

Я мимоволі підняв руку, щоб сильніше увіткнути шпильку в каптан. Сьогодні я замалим її не втратив. Це змусило мене згадати все, що вона означала впродовж цих років. Королівський захист незаконного внука, якого хтось жорстокіший просто тихенько прибрав би. А тепер, коли він сам потребував захисту? Що вона означає для мене тепер?

— Так. То що ж ми можемо зробити?

— Ми з тобою? Дуже мало. Я лише блазень, а ти бастард.

Я неохоче кивнув.

— Хотів би я, щоб тут був Чейд. Хотів би знати, коли він повернеться.

Я глянув на блазня, питаючи себе, скільки він знає.

— Той, що Тінь? Я чув, що тінь повертається, коли заходить сонце.

Ухиляється, як завжди.

— Думаю, що надто пізно для короля, — тихо додав він.

— То ми безсилі?

— Ми з тобою? Аж ніяк. Ми надто могутні, щоб діяти тут. Ото й усе. У цьому місці безсилі завжди є наймогутнішими. Можливо, ти маєш рацію: саме з ними ми мусимо порадитися. А зараз…

Він підвівся і влаштував спектакль, вигинаючись на всі боки, наче був маріонеткою з поплутаними шнурками. Змусив кожен свій дзвоник зателенькати. Я не міг стримати усмішки.

— Настає найкраща денна пора для мого короля. Я буду там, щоб зробити для нього той дріб’язок, який можу.

Він обережно вийшов з кільця розсортованих сувоїв і табличок. Позіхнув.

— Прощавай, Фітце.

— Прощавай.

Він здивовано зупинився біля дверей.

— Ти не заперечуєш, що я йду?

— Думаю, спершу я заперечував, що ти залишаєшся.

— Ніколи не розпочинай словесних змагань із блазнем. Але невже ти забув? Я запропонував тобі обмін. Таємницю за таємницю.

Я не забув. Але зненацька мені розхотілося її знати.

— Звідки блазень прийшов і навіщо? — тихо спитав я.

— Ах, — він якусь мить стояв непорушно, а тоді серйозно спитав:

— Ти певний, що хочеш почути відповідь на це питання?

— Звідки блазень прийшов і навіщо? — повільно повторив я.

Він трохи помовчав. І тоді я його побачив. Не таким, як бачив його роками, не блазня, балакучого й надокучливого митця гострих слів, а невисокого тендітного чоловіка, ламкого, блідого, з кісточками, легкими, як у птаха. Навіть його волосся здавалося не таким матеріальним, як у інших смертних. Його строкатий чорно-білий костюм, обшитий срібними дзвіночками, його смішний щурячий посох — оце й увесь його обладунок і меч на цьому повному інтриг і зради дворі. І його таємниця. Невидимий плащ його таємниці. Якусь мить я хотів, щоб він не пропонував мені цієї угоди і щоб моя цікавість не була такою жагучою.

Він зітхнув. Оббіг поглядом мою кімнату і підійшов до гобелена, на якому король Вайздом вітав Старійшин. Він глянув на нього, а тоді криво посміхнувся, видно, розгледівши там щось веселе, хоча я ніколи нічого такого там не бачив. Став у позу поета, який збирається декламувати вірші. Тоді зупинився, ще раз зиркнув на мене.

— Ти певний, що хочеш знати, Фітці-фітце?

Я повторив, наче ритуальну формулу:

— Звідки блазень прийшов і навіщо?

— Звідки? Ах, звідки? — ткнувся носом у ніс свого щура, формулюючи відповідь на власне запитання. Тоді глянув мені в очі. — Йди на південь, Фітце. До земель за краєм будь-якої карти, колись баченої Веріті. А тоді за край карт, нарисованих у цих землях. Іди на південь, а тоді на схід, через море, для якого у вас немає імені. Зрештою дійдеш до довгого півострова, а на його зміїстому мисі знайдеш селище, де народився блазень. Можеш навіть знайти матір, яка згадає своє біле черв’ячатко, і як вона тулила мене до своїх білих грудей, і як співала.

Він глянув на моє недовірливе захоплене обличчя й коротко реготнув.

— Не можеш навіть змалювати це собі в думках, правда? Дозволь, я ще утрудню тобі завдання. Її

1 ... 99 100 101 ... 224
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Королівський убивця», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Королівський убивця"