Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Сутінки 📚 - Українською

Читати книгу - "Сутінки"

12 589
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сутінки" автора Стефані Маєр. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 100 101 102 ... 104
Перейти на сторінку:
ми зайшли всередину, мені стало смішно. Справжні арки з надувних кульок та переплетені гірлянди з гофрованого паперу пастельного кольору прикрашали стіни.

— Скидається на декорації для фільму жахів, — тихо загиготіла я.

— Що ж, — прошепотів Едвард, коли ми повільно наближалися до столика, де продавали квитки; він ніс на собі більшу частину моєї ваги, але мені доводилося тягти ногу і, хитаючись, рухати її вперед, — вампірів тут більш ніж достатньо.

Я поглянула на паркет. У центрі сформувалося широке коло, на якому граційно танцювали дві пари. Решта танцюристів притискалися до стін, подалі від них — кому хочеться, щоб його порівнювали з такою величчю. Еммет і Джаспер мали бездоганний і грізний вигляд у класичних смокінгах. Аліса була просто неймовірна у чорній атласній сукні з геометричними вирізами, що оголювали чималі трикутники сніжно-білої шкіри. А Розалія була… Розалія. На неї дивишся — й не віриш очам. Яскраво-червона сукня з гострим викотом, що спускався мало не до талії, залишала спину відкритою, до литок йшла в обтяжку, далі розліталася широким шлейфом з оборками. Мені стало шкода всіх дівчат у залі, включаючи себе.

— Хочеш, щоб я замкнула двері й ви могли спокійно порізати нічого не підозрюючих підлітків? — змовницьки прошепотіла я.

— Яку роль у сценарії ти відвела собі? — пильно поглянув він.

— Ой, ну зрозуміло, я з вампірами. Едвард неохоче всміхнувся.

— Що завгодно, лише не танцювати.

— Що завгодно.

Він купив квитки і розвернув мене у напрямку паркету. Я мимоволі сперлася на його руку й повільно потягнула ногу.

Врешті-решт він виволік мене на середину, де елегантно кружляли у танці, ніби не чуючи музики, його родичі, наче перенесені з допомогою чарівної палички з іншого часу. Я перелякано витріщилася на них.

— Едварде, — у горлі пересохло, я спромоглася хіба що на шепіт. — Я чесно не вмію танцювати!

Я відчувала, як у грудях нуртує паніка.

— Не хвилюйся, дурненька! — прошепотів він у відповідь. — Я вмію.

Він поклав мої руки так, щоб вони обняли його за шию, й підхопив мене, поставивши мої лапки на свої ступні. Й от ми також кружляємо.

— Я почуваюсь як п’ятирічна дівчинка, — засміялась я після кількох хвилин невимушеного вальсування, що не потребувало від мене жодних зусиль.

— На вигляд не скажеш, — прошепотів він, на мить притягуючи мене ближче, так що мої ноги зависли над підлогою.

Під час провороту я зустрілася поглядом з Алісою, вона підбадьорливо всміхнулася мені — я відповіла тим же. Самій дивно усвідомлювати, що я насправді насолоджуюся моментом… трішечки.

— Гаразд, це й наполовину не так погано, — визнала я.

Та Едвард пильно дивився у бік дверей, обличчя було розгніване.

— Що таке? — вголос поцікавилась я. Прослідкувала за його поглядом — важко було зосередитися через те, що ми оберталися, та нарешті я зрозуміла, що його стурбувало. Джейкоб Блек, не в смокінгу, звісно, але у білій сорочці на довгий рукав та в краватці, волосся охайно зачесане у звичний хвостик ззаду, прямував через паркет до нас.

Коли минув перший шок, я не могла не поспівчувати Джейкобу. Безперечно, він почувався ніяково — болісно ніяково. Наші очі зустрілися, на його обличчі з’явився перепрошуючий вираз.

Едвард тихо загарчав.

— Поводься добре! — прошипіла я. Він заговорив колючим голосом.

— Він хоче поспілкуватися з тобою.

Тут Джейкоб дістався до нас, зблизька збентеження та бажання перепросити були ще помітніші.

— Привіт, Белло, я знав, що ти тут.

Судячи з голосу, Джейкоб сподівався на абсолютно протилежний розвиток подій. Та посміхався він як завжди приязно.

— Привіт, Джейкобе! — всміхнулась я у відповідь. — Ти щось хотів?

— Я вам не заважаю? — нерішуче запитав він, вперше поглянувши на Едварда. Я приголомшено помітила, що йому не довелося підводити очей. З часу першої зустрічі він виріс сантиметрів на п’ятнадцять.

Обличчя Едварда було незворушне, вираз відсутній. Замість відповіді він обережно поставив мене на підлогу й зробив крок назад.

— Дякую, — по-дружньому сказав Джейкоб. Едвард кивнув, пильно поглянув на мене, розвернувся і залишив нас.

Джейкоб поклав руки мені на талію, я потягнулася й обняла його за плечі.

— Ого, Джейку, який у тебе зараз зріст? Я його потішила.

— Метр дев’яносто.

Ми не танцювали — з моєю ногою це було неможливо. Натомість ми незграбно колихалися з боку на бік, не відриваючись від паркету. Якраз для нас; внаслідок нещодавнього різкого стрибка в зрості Джейкоб здавався довготелесим і вайлуватим; мабуть, зараз він не кращий танцюрист, ніж я.

— Отже, що привело тебе сюди сьогодні? — нещиро поцікавилась я. Враховуючи Едвардову реакцію, неважко було здогадатися причину.

— А ти повіриш, коли я скажу, що тато дав мені двадцять баксів, щоб я пішов на твій учнівський бал? — трохи присоромлено визнав він.

— Так, повірю, — пробурмотіла я. — Що ж, принаймні сподіваюся, ти добре проводиш час. Вподобав когось? — підкусила я, киваючи в бік групки дівчат, що вишикувалися попід стіною, як пастельні цукерочки.

— Так, — зітхнув він. — Та вона зайнята. Він опустив очі, щоб на коротку мить зустрітися з моїм цікавим поглядом — ми відразу відвернулася, обоє збентежені.

— До речі, ти сьогодні дуже гарненька, — сором’язливо додав Джейкоб.

— М-м-м, дякую. То чому Біллі заплатив тобі, щоб ти прийшов сюди? — швидко запитала я, хоча відповідь — не таємниця для мене.

Здається, Джейкоб не те щоб був вдячний за зміну теми розмови; він поглянув убік, знову зніяковівши.

— Він сказав, це «безпечне» місце, щоб з тобою поговорити. Присягаюся, у старого їде дах.

Я без особливого ентузіазму приєдналася до його сміху.

— В будь-якому разі він сказав, що коли я дещо тобі передам, він дістане потрібний мені головний гальмівний циліндр, — зізнався Джейкоб, сором’язливо всміхаючись.

— То розкажи мені. Я хочу, щоб ти закінчив машину, — вишкірилась я у відповідь. Принаймні Джейкоб ні на йоту не вірить батькові. Це трохи полегшувало ситуацію. Біля стіни Едвард спостерігав за моїм обличчям, на його лиці був відсутній будь-який вираз. Я помітила, як старшокласниця у рожевій сукні пильно дивиться на нього, вочевидь плекаючи нескромні надії, та він, схоже, її не бачить.

Джейкоб відвів погляд. Йому було соромно.

— Тільки не сердься, добре?

— Хай там що, я не гніватимусь на тебе, Джейкобе, — запевнила я. — І навіть на Біллі не сердитимусь. Просто кажи, що маєш.

— Ну, Белло, це така дурня, вибач мені… він хоче, щоб ти покинула свого хлопця. Він просив сказати тобі «будь ласка», — роздратовано похитав він головою.

— Старі забобони, так?

— Еге. Він… ледве не сказився, коли ти постраждала у Феніксі. Він не повірив… — зніяковіло затнувся Джейкоб.

Я примружила очі.

— Я впала.

— Я знаю, — швидко відповів Джейкоб.

— Він гадає,

1 ... 100 101 102 ... 104
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сутінки», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сутінки"