Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Плавучий острiв 📚 - Українською

Читати книгу - "Плавучий острiв"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Плавучий острiв" автора Жюль Верн. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 100 101 102 ... 106
Перейти на сторінку:
дочку царя Інаха, щоб її не забрав бог Зевс, який в неї закохався.(обратно) 13

Амфора — посудина на воду в стародавніх греків, на зразок глечика.

(обратно) 14

Геба — богиня юності в греків, мала за обов’язок розливати богам вино — нектар.

(обратно) 15

Ган і Бернардель — італійські славнозвісні майстри музичних інструментів.

(обратно) 16

Карл Моор і Жан Сбогар — герої драми «Розбійники» німецького драматурга Фрідріха Шіллера і роману «Жан Сбогар» французького письменника Шарля Нодьє, які стали розбійниками, щоб боротися проти соціальної несправедливості.

(обратно) 17

Амфіон — фіванський цар і талановитий музика, Орфей — поет і співець — герой древньогрецьких міфів.

(обратно) 18

Алегретто — музикальний термін; жвавіше, швидше.

(обратно) 19

Аполлон — бог, покровитель мистецтв у грецькій міфології.

(обратно) 20

Глас волаючого у пустелі (лат.).

(обратно) 21

Форте (італ.) — голосно, алегро (італ.) — жваво; музикальні терміни.

(обратно) 22

Онслоу Джордж — англійський композитор, автор багатьох п’єс для струнного квартету.

(обратно) 23

Метрдотель (фран.) — головний розпорядник у ресторанах і готелях.

(обратно) 24

Чичероне (італ.) — особа, що дає пояснення туристам, екскурсантам, відвідувачам музеїв тощо, те саме, що й гід.

(обратно) 25

Ексельсіор (англ.) — відмінний, найвищого ґатунку.

(обратно) 26

Караван-сарай — заїзд на Сході.

(обратно) 27

Хол (англ.) — вестибюль.

(обратно) 28

Центральні торговельні вулиці: Бродвей — у Нью-Йорку, Ріджент-стріт — у Лондоні, Італійський бульвар — у Парижі.

(обратно) 29

Набоби — багатії.

(обратно) 30

Мікрокосм — маленький світ, що живе за власними законами.

(обратно) 31

Ангажемент — запрошення артистів на певну кількість концертів, спектаклів і т. п.

(обратно) 32

Рабле Франсуа — славнозвісний французький письменник XVI століття, автор сатиричного роману про казкових велетнів «Гаргантюа й Пантагрюель».

(обратно) 33

Тропічні дерева з дуже твердою деревиною.

(обратно) 34

Буколічна (грецьке) — поезія, що зображує Ідилічне життя пастухів і пастушок серед прекрасної природи.

(обратно) 35

«Астрея» — роман французького письменника Оноре Д’Юрфе (1567–1625).

(обратно) 36

Антисептичні — знезаражуючі заходи.

(обратно) 37

Торнади — смерчі на морі.

(обратно) 38

Ярд — міра довжини (англ., амер.), приблизно дорівнює 0,9 метра.

(обратно) 39

«big» (англ.) — великий.

(обратно) 40

Вже наприкінці XIX ст. майже всі держави застосували десяткову систему мір, за винятком Англії і США, де вона й досі не запроваджена.

(обратно) 41

Ці відомості застарілі.

(обратно) 42

Сент-Клер Девіль — відомий французький вчений-геолог.

(обратно) 43

Зазначені тут медичні апарати існують усі, за винятком останнього.

(обратно) 44

Штирборт-Гарбор — тобто гавань правого боку, і Бакборт-Гарбор — гавань лівого боку.

(обратно) 45

Ця назва — пародія на довгі складні назви американських фірм.

(обратно)
1 ... 100 101 102 ... 106
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Плавучий острiв», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Плавучий острiв"