Книги Українською Мовою » 💛 Наука, Освіта » Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб. 📚 - Українською

Читати книгу - "Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб."

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб." автора Валеріан Васильович Молдован. Жанр книги: 💛 Наука, Освіта. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 101 102 103 ... 173
Перейти на сторінку:
Ф. Ф. добросовісним набувачем, проте доказів цієї обставини справи, яка має суттєве значення у вирішенні спору, крім своїх плутаних пояснень суду не надав і належним чином не довів:

а) що спірний автомобіль вибув з володіння Помпіліу в наслідок крадіжки;

б) що Михальченко В. В. не мав права відчужувати спірний автомобіль;

в) що автомобіль який набув Пшеничний Ф. Ф. є саме тим, що належить Помпіліу.

Тому, в даному випадку при вирішенні спору ст. 145 ЦК України не може бути застосована.

У власноручно підписаному (але без дати) зверненні, доданому до позовної заяви Барбу Помпіліу, офіційно зазначив, що надав суду усі необхідні документи, які доводять те, що саме він Є власником спірного автомобіля. Проте, це далеко не так, і видавати бажане за дійсне передчасно.

У відповідності до вимог ст. 27 ЦПК України: доказами у цивільній справі є будь-які фактичні дані, на підставі яких у визначеному законом порядку суд встановлює наявність чи відсутність обставин, що обґрунтовують вимоги і заперечення сторін, та інші обставини, що мають значення для правильного вирішення справи. Ці дані встановлюються визначеними ч. 2 ст. 27 ЦПК засобами доказування: поясненнями сторін і третіх осіб; показаннями свідків; письмовими доказами; речовими доказами; висновками експертів. Інші засоби доказування, які можливо допускаються в іноземному праві в ЦПК України не передбачені.

Відповідно до вимог ст. 28 ЦПК: «Суд приймає до розгляду лише ті докази, які мають значення для справи».

Стаття 29 ЦПК встановлює: «Обставини справи, які за законом повинні бути підтверджені певними засобами доказування, не можуть підтверджуватись ніякими іншими засобами доказування».

Відповідно до вимог ст. 30 ЦПК України: «Кожна сторона повинна довести ті обставини, на які вона посилається як на підставу своїх позовних вимог і заперечень. Докази подаються сторонами та іншими особами, які беруть участь у справі.

У той же час, як стверджує представник Барбу Помпіліу, у нього немає потреби звертатися до суду з клопотаннями про сприяння у витребування доказів. Від адвоката Барбу Помпіліу також жодних клопотань з цього приводу суду надано не було.

Розглянемо 12 документів, які Барбу Помпіліу надав в Мінський РУ ГУМВС України в м. Києві та в суд, з точки зору вимог Закону щодо їх допустимості та належності, як доказів у цій справі.

1. Переклад тексту повідомлення (вих. 292270/10.01.2000 р. ГУ поліції м. Бухареста, Служба автокрадіжок). Підпис перекладача посвідчено за № 603 від 12.01.2000 р. У документі зазначено, що він посвідчений публічним нотаріусом Вледіка Раціу Георге. Проте, на ньому документі виконані відбитки факсиміле та круглої гербової печатки іншого публічного нотаріуса — Владіка Ратіу Яніна (а. с. 28). Таким чином, документ містить в собі відомості, які не відповідають дійсності, і є підробленим.

2. Переклад тексту довідки (вих. № 292279/10.01.2000 р. ГУ поліції м. Бухареста, Служба автокрадіжок). Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 604 від 12.01.2000 р., як вказано в документі, — публічним нотаріусом Вледіка Раціу Георге, але на документі виконані відбитки факсімілє та круглої гербової печатки іншого публічного нотаріуса — Владіка Ратіу Яніна (а. с. 28). Таким чином, документ містить в собі відомості, які не відповідають дійсності, і є підробленим.

Оригінали наведених документів суду надані не були. За дві самостійні нотаріальні дії по посвідченню підпису перекладача, які зареєстровані за різними номерами (603 та 604), стягнуто мито і гонорар нотаріуса за квитанціями, які чомусь мають один і той же номер: за стягнення мита — № 63; за стягнення гонорару нотаріуса — № 229. На обох документах відсутні судові марки за сплату мита у розмірі 1500 лей.

3. Ксерокопія якогось документа на іноземній мові. Оригінал, або посвідчена копія цього документу суду надана не була і в судовому засіданні не досліджувався (а. с. 22).

4. Переклад тексту реєстраційного свідоцтва РХУ 164 (а. с. 26). Оригінал, або посвідчена копія цього документа суду не надавалися і в судовому засіданні не досліджувалися. Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 912 від 14.01.2000 р. Як вказано в документі, за нотаріальне посвідчення підпису перекладача стягнуто мито (квит. № 89 на 5000 лей, 1500 лей — судовою маркою, гонорар нотаріуса — 25000 лей квитанція № 374). Судова марка на документі відсутня. В тексті документа зазначено, що він посвідчений публічним нотаріусом Вледіка Раціу Георге, але на ньому маються відбитки факсиміле та круглої гербової печатки іншого публічного нотаріуса — Владіка Ратіу Яніна. Таким чином документ містить в собі відомості, які не відповідають дійсності, і є підробленим.

5. Переклад тексту розрахункової накладної № 321 від 10.10.1994 про оренду гаража на автомобіль «Нісан Патрол» В-11-КМК за жовтень та листопад місяці 1994 року.

Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 4454 від 11.02.2000 р. (стягнуто мито квит. № 383 на 5000 лей, 1500 лей — судовою маркою, гонорар нотаріуса — 25000 + НДС 4750 лей квитанція № 1586). Судова марка на документі відсутня. Оригінал, або посвідчена копія цього документа суду не надавалися і в судовому засіданні не досліджувалися. Дійсність підписів нотаріуса та відбитків його печаток не посвідчено посадовими особами

Міністерства юстиції Румунії. Документ не пройшов консульської легалізації.

6. Переклад тексту розрахункової накладної № 1122 від 06.09.1994 про те, що магазин АН А КОРИНА Импекс СРЛ продав на автомобіль «Нісан Патрол» В-11-КМК радіо антену.

Підпис перекладача посвідчено нотаріально № 4458 від

11.02.2000 р. (стягнуто мито квит. № 383 на 5000 лей, 1500 лей — судовою маркою, гонорар нотаріуса — 25000 + НДС 4750 лей квитанція № 1586). Судова марка на документі відсутня. Дійсність підписів нотаріуса та відбитків його печаток не посвідчено посадовими особами Міністерства юстиції Румунії. Документ не пройшов консульської легалізації. Оригінал,

1 ... 101 102 103 ... 173
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб.», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Судова риторика: теорія і практика: навч. посіб."