Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Сутінки 📚 - Українською

Читати книгу - "Сутінки"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сутінки" автора Стефані Маєр. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 103 104
Перейти на сторінку:
хочу знати. Будь ласка. Я зітхнула. Він чекав.

— Ну… я припускала… що є певна… нагода. Та й гадки не мала, що вона настільки дріб’язкова, людська… учнівський бал, — пирснула я.

— Людська? — похмуро перепитав він, правильно визначивши ключове слово.

Я втупилася в сукню, крутячи в руках вільний шматок шифону. Едвард мовчки чекав.

— Добре, — полилося з мене потоком зізнання. — Отже, я сподівалася, що ти, ймовірно, передумав… що ти врешті-решт збираєшся мене перетворити.

На Едвардовому обличчі заграв добрий десяток емоцій. Деякі я впізнала: злість… біль… потім він, здається, опанував себе. Тепер він став веселим.

— Ти гадала, це нагода вдягнути смокінг? — підкусив він, торкаючись лацкану.

Я насупилася, щоб приховати збентеження.

— Я не знаю, як воно відбувається. Принаймні для мене це видавалося раціональнішим поясненням, ніж учнівський бал. — (Едвард шкірився). — Не смішно, — сказала я.

— Так, ти маєш рацію, аж ніяк, — погодився він. Посмішка зникла. — Та я б радше ставився до цього як до жарту, ніж вірив, що ти говориш серйозно.

— А я серйозно. Він глибоко зітхнув.

— Я знаю. Ти справді так цього хочеш? В очах знову забринів біль. Я прикусила губу, кивнула.

— Тоді приготуйся до кінця, — пробурмотів Едвард майже сам до себе, — до сутінків твого життя, що тільки нещодавно почалося. Ти готова відмовитися від усього?

— Це не кінець, це початок, — ледь чутно не погодилась я.

— Воно того не варте, — сумно сказав він.

— Пам’ятаєш, ти колись говорив, що я не бачу себе збоку? — запитала я, підіймаючи брови. — Мушу сказати, ти страждаєш на подібну сліпоту.

— Я знаю, хто я.

Я зітхнула. Його невеселий настрій перейшов на мене. Він стиснув губи, очі дивилися просто в душу. Довгу мить Едвард роздивлявся моє обличчя.

— Отже, ти готова? — запитав він.

— М-м-м, — хапнула я ротом повітря. — Так? Він посміхнувся, повільно схилив голову, холодні губи торкнулися моєї шкіри між підборіддям і вушком.

— Просто зараз? — прошепотів він, від подиху на шию повіяло холодом. Я мимоволі затремтіла.

— Так, — прошепотіла я, не залишивши голосу шансів зламатися. Коли Едвард думає, що я блефую, то на нього очікує розчарування. Рішення ухвалене, у мене не залишилось сумнівів. Байдуже, що тіло тверде як дошка, руки стиснулися в кулаки, дихання уривчасте…

Він зловісно хихотнув, відхилився. На його обличчі не було розчарування.

— Невже ти справді повірила, що я так легко здався? — сказав він. Крізь насмішку забриніла кисла нотка.

— Дівчата завжди мріють. Брови злетіли вгору.

— Ось про що ти мрієш? Стати чудовиськом?

— Не зовсім, — сказала я. Вибраний ним тон змусив мене насупитися. Справді чудовисько. — Переважно я мрію про вічність поруч із тобою.

Едвардів вираз змінився, пом’якшав, посмутнів через ледь відчутний біль у моєму голосі.

— Белло, — його пальці легенько обвели контур моїх губ. — Я залишуся з тобою — хіба цього не досить?

Мої губи усміхнулися під його пальцями.

— Поки що досить.

Моя наполегливість змусила його насупитися. Сьогодні ніхто не збирається здаватися. Едвард видихнув — схоже було на стогін.

Я торкнулася його обличчя.

— Дивись, — сказала я. — Я кохаю тебе більше, ніж решту світу разом узяту. Хіба цього не досить?

— Досить, — усміхнувся він. — Досить навіки. І схилився, щоб притулитися холодними вустами до моєї шиї.

Подяки

Величезне спасибі моїм батькам, Стіву та Кенді, за любов і підтримку довжиною в життя, за великі книжки, які вони читали мені в дитинстві, й за те, що вони досі тримають мене за руку в моменти, коли я нервуюся;

моєму чоловікові Панчо та моїм синам Гейбу, Сету та Елі за те, що вони так часто відпускали мене до моїх уявних друзів;

моїм друзям із Будинку письменників;

Женев’єві Ганьє-Хавес за те, що вона дала мені перший шанс;

моєму агентові Джоді Рімер за втілення в дійсність найнеймовірніших мрій;

моєму редакторові Меган Тинглі за її допомогу, завдяки якій «Сутінки» стали кращими, ніж на початку;

моїм братам, Полу і Джейкобу, за пораду експертів у технічних питаннях;

моїй он-лайн родині, талановитому колективу та письменникам з fansof ealitytv.com, особливо Кімберлі «Шаззер» та Коліну «Мантенні» за підтримку, поради й натхнення.

Примітки

1

Біблійні цитати подаються в перекладі митрополита Іларіона. — Тут і далі прим. пер.

2

Лякливий Лев — персонаж «Дивовижного чарівника країни Оз» Френка Баумана.

3

Енчилада — кукурудзяні оладки з гострою начинкою та приправою чилі, національна мексиканська страва.

4

Брюс Вейн — справжнє ім’я Бетмена, людини-кажана, вигаданого героя з коміксів та фільмів; Пітер Паркер — Людина-павук, супергерой, персонаж коміксів.

5

Криптоніт — вигадана радіоактивна речовина, що може вбити героя коміксів Супермена.

6

«Місячне сяйво» (фр.) — третя частина «Бергамаської сюїти» Клода Дебюссі, французького композитора і піаніста, основоположника музичного імпресіонізму.

7

Каскадні гори — одне з головних гірських пасом Північної Америки, що тягнеться від Британської Колумбії до північної Каліфорнії.

8

Рейнір — вулкан у штаті Вашингтон, належить до Каскадних гір, міститься на південний схід від Сієтла.

9

Таро — один із видів колоказії, багаторічна тропічна рослина з великими бульбами, котрі вживають у їжу вареними чи смаженими або перемелюють на борошно.

10

Мізогінія — відраза чоловіка до жінок, зумовлена психічним розладом.

11

Хлібні палички.

12

Італійські вироби з тіста з різноманітними начинками, різновид вареників.

13

Аппалачі — гірська система на сході Північної Америки, в США і Канаді.

14

Інженю — амплуа актриси, що виконує ролі простодушних, наївних дівчат.

15

Олівер Кромвель (1599–1658) — лорд-протектор Англії в 1653–1658 роках, лідер пуритан, військовий керівник громадянської війни в Англії.

16

Франческо Солімена (1657–1747) — італійський художник епохи пізнього бароко. Жив і працював у Неаполі.

17

Олімпійські гори — ізольований гірський масив в системі Берегових хребтів у штаті Вашингтон у США.

18

Пітчерська гірка — квадратний майданчик у центрі внутрішньої частини бейсбольного поля, піднятий над загальним рівнем поля; звідси пітчер — гравець команди в захисті, що подає м’яч.

19

Бетер — гравець команди нападу з битою, що має відбити подачу пітчера.

20

Віндап — одна з двох легальних позицій пітчера при виконанні подачі.

21

Страйк — легальна подача пітчера, що оголошується суддею у певних обумовлених правилами випадках.

22

Гоум ран — удар, що пролетів усе поле та вийшов за його межі, дає можливість набрати очки бетеру.

1 ... 103 104
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сутінки», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сутінки"