Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Беззоряне море, Ерін Моргенштерн 📚 - Українською

Читати книгу - "Беззоряне море, Ерін Моргенштерн"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Беззоряне море" автора Ерін Моргенштерн. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 106 107 108 ... 134
Перейти на сторінку:
вивісці із зірочками та літерами, що утворюються з бовдуриків пари над крихітною філіжанкою кави, написано: «Духовний радник». Дзвінка немає. Дівчина стукає в одвірок.

— Агов? — гукає вона. — Агов? Місис Роулінз. Це Кет Гоукінс, ви казали, що я можу сьогодні приїхати.

Вона відступає на крок і роззирається. Це мусить бути правильний будинок. Навряд чи існує багато ферм з духовними радниками. Вона дивиться в напрямку клуні й помічає хвіст кролика, який стрибає між квітами. Кет замислюється, чи не обійти будинок, аж раптом двері відчиняються.

— Привіт, міс Кітті-Кет, — каже жінка на порозі.

Дівчина частенько уявляла собі маму Закарі, але її вигадки ніколи не збігалися з людиною, що стоїть при одвірку: невисока фігуриста жіночка в комбінезоні, безладна копиця тугих кучериків підв’язана шаликом з візерунками з індійського огірка[58]. Її кругле, укрите зморшками обличчя однаково здається молодим, а великі очі підведені блискучим зеленим олівцем. На одному передпліччі видно татуювання сонця, а на другому — потрійний місяць.

Мама Закарі стискає Кет у значно міцніших обіймах, ніж дівчина очікувала від такої маленької жіночки.

— Дуже приємно нарешті познайомитися з вами, місис Роулінз, — каже Кет, але Лав Роулінз хитає головою.

— Я міс, та й то не для тебе, дитинко, — виправляє вона. — Називай мене Лав, або мадам, або мамуся, чи як тобі заманеться.

— Я принесла печиво, — каже дівчина, підіймаючи вгору коробочку, і мадам Лав Роулінз сміється та запрошує її до будинку. У передпокої на стінах висять картини й фотографії. Кет зупиняється перед світлиною хлопчика з темними кучерями, серйозним личком і завеликими окулярами. Інші кімнати пофарбовані в яскраві кольори й захаращені меблями, що не пасують одне до одного. На столах і стінах викладені візерунки з кристалів усіх можливих відтінків. Вони минають табличку з написом «Що вгорі, те й унизу»[59], проходять крізь завісу з бісеру й потрапляють на кухню з антикварною грубкою і сонним хортом, якого дівчині представляють як Гораціо.

Мадам Лав Роулінз саджає Кет за кухонний стіл, ставить перед нею горнятко кави й викладає лимонне печиво у вигляді бджілок з коробочки на порцеляновий таріль з квітковим візерунком.

— А ви не?.. — Кет замовкає, не певна, чи доречне її запитання, але, якщо вже почала, чому б не закінчити: — Ви не переживаєте?

Мадам Лав Роулінз сьорбає каву й дивиться на Кет над вінцями горнятка. Це проникливий погляд — той погляд, що означає більше, ніж слова, які вона ще скаже. Кет розуміє його. Це попередження. Вочевидь, говорити про це досі по-справжньому небезпечно. Дівчина замислюється, чи хтось уже розповів мадам Лав Роулінз, що все вже скінчилося, і чи звучали ці слова так, що були схожі на брехню, коли вона їх почула.

— Те, що діється, відбудеться незалежно від того, непокоїтимусь я чи ні, — каже жінка, знову поставивши горнятко на стіл. — А ще воно відбудеться незалежно від того, чи перейматимешся із цього приводу ти.

Кет справді хвилюється. Звісно, вона хвилюється. Носить своє занепокоєння, наче пальто, якого ніколи не знімає. Вона непокоїться через Закарі й інші речі, які, очевидно, не можна обговорювати навіть тут, заховавшись у горах серед дерев, в оточенні захисних чарів, кристалів і недбалого сторожового пса. Дівчина бере з тареля печиво у формі бджоли й дивиться на нього, а потім замислюється, чи мадам Лав Роулінз знає щось про бджіл, і жує медово-лимонне крильце. Раптом вона каже те, у чому нікому не мала наміру зізнаватися.

— Я написала для нього гру, — каже Кет. — Це була моя дипломна робота. Знаєте, іноді автори кажуть, що написали книжку для одного-єдиного читача. Схоже, я написала гру для одного-єдиного гравця. У неї вже зіграло чимало людей, але я не думаю, що хтось осягнув її так, як зміг би він. — Вона ковтає каву. — Я стала писати її в записнику, як щось із серії «Обери собі пригоду», усі ці мініміфи й історії всередині історій, у яких є багато кінцівок. Потім я перетворила це на текстову гру, тож вона стала складнішою й дістала більше варіантів, але компанія, яка найняла мене, хоче, щоб я розробляла її далі аж до повномасштабної версії.

Кет замовкає, прикипівши поглядом до глибин свого горнятка з кавою, і розмірковує про вибір, ходи та долю.

— Ти не думаєш, що він колись у неї зіграє, — констатує мадам Лав Роулінз, а Кет знизує плечима. — Йому захочеться пограти в неї, коли він повернеться.

— Я хотіла запитати, звідки ви знаєте, що він повернеться, а потім пригадала, ким ви працюєте, — каже дівчина, і мадам Лав Роулінз засміялася.

— Я не знаю, а відчуваю, — пояснює вона. — Це не одне й те саме. Можливо, я помиляюся, але нам слід зачекати й подивитися. Коли я востаннє розмовляла із Закарі, то зрозуміла, що він кудись збирається, щоб упорядкувати свої думки. Йому знадобилося більше часу, ніж я думала. — Вона замислено дивиться у вікно так довго, що Кет розмірковує, чи жінка не забула про неї, але та веде далі: — Колись дуже давно я дозволила поворожити собі на картах дуже сильній ворожці. Спершу я не надто замислювалася про те, що вона мені наворожила. Я була молода й найближче майбутнє цікавило мене більше за віддалене, але з плином часу я збагнула, що ворожка влучила прямісінько в ціль. Усе, що вона сказала мені того дня, збулося, окрім одного, і я не маю причин вважати, що вона помилилася в чомусь одному, якщо решта була правдою.

— І що то було?

— Вона сказала, що я матиму двох синів. У мене був Закарі, і я багато років вважала, що вона просто помилилася в підрахунках або до народження він мав стати одним з близнюків, але не став. Однак потім я все збагнула, і мені слід було зрозуміти це значно раніше. Я знаю, що він повернеться, бо я ще не познайомилася зі своїм зятем, який стане мені сином.

Кет усміхається. Від цієї фрази, такої буденної та простої, дівчина почувається щасливою, адже слова мами Закарі звучать цілком схвально, а от з її батьками кожна мить — це постійна боротьба. Утім, дівчина не певна, що вірить цим словам. Вони занадто хороші, щоб вірити їм.

Мадам Лав Роулінз розпитує її про плани, і Кет каже, що погодилася працювати в Канаді, що вона

1 ... 106 107 108 ... 134
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Беззоряне море, Ерін Моргенштерн», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Беззоряне море, Ерін Моргенштерн» жанру - 💙 Сучасна проза:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Беззоряне море, Ерін Моргенштерн"