Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 106 107 108 ... 136
Перейти на сторінку:
— що в цій прикрій справі є один незручний момент, а саме той факт, що ви впізнали перше тіло.

— Ще б пак, — відказав Максим.

— Як на мене, зважаючи на обставини, помилка виглядає цілком природно, — швидко проказав Френк. — Представники влади написали Максимові, запросивши його приїхати до Еджкума, заздалегідь припустивши, що те тіло належало їй. А Максим на той час перебував у кепському стані. Я хотів поїхати з ним, однак він наполіг на тому, що поїде сам. Він був не в змозі брати на себе подібні зобов’язання.

— Казна-що! — заперечив Максим. — Я почувався бездоганно.

— Що ж, наразі немає сенсу в це заглиблюватися, — сказав полковник Джуліан. — Ви розпізнали те перше тіло, і тепер єдине, що ви можете зробити, — це визнати свою помилку. Схоже, цього разу сумнівів уже немає.

— Так, — мовив Максим.

— Мені б хотілося позбавити вас формальностей та публічності дізнання, — проказав полковник, — однак, боюсь, це неможливо.

— Звісно, — відказав Максим.

— Не думаю, що це триватиме надто довго, — додав полковник. — Вам просто треба буде знову впізнати тіло, а тоді викликати Тебба, який, за вашими словами, переробляв човен, коли ваша дружина привезла його з Франції, лише задля того, аби той засвідчив, що після того, як він востаннє попрацював із вітрильником у своїй верфі, човен був придатний для виходу в море та перебував у доброму стані. Звичайна бюрократія, ви ж розумієте. Однак без цього не можна. Мене більше турбує мерзенність розголосу цієї справи. Це так прикро й неприємно як для вас, так і для вашої дружини.

— Із цим усе гаразд, — запевнив його Максим. — Ми розуміємо.

— Треба ж було тому клятому кораблю сісти на мілину саме там! — сказав полковник Джуліан. — Якби не він, усе було б тихо й мирно.

— Так, — погодився Максим.

— Єдина втіха — тепер ми знаємо, що нещасна місіс де Вінтер померла швидко й раптово, а не жахливо й повільно, як ми всі собі думали. Наразі вже не виникає жодних питань про те, чи намагалася вона врятуватися вплав.

— Звісно, — підтвердив Максим.

— Вочевидь, вона по щось спустилась до каюти, а тоді двері заклинило і шквал заскочив човен, коли за штурвалом нікого не було, — припустив полковник Джуліан. — Жахлива ситуація.

— Так, — відказав Максим.

— Схоже, саме це й сталося, Кроулі, вам так не здається? — запитав полковник, розвернувшись до Френка.

— О, авжеж, безперечно, — відповів той.

Я підвела очі й побачила, що Френк глянув на Максима. Він одразу ж відвернувся, однак я встигла зауважити й зрозуміти його погляд. Френк знав. А Максим про це не здогадувався. Я продовжила помішувати каву. Мої долоні зробились гарячими й геть змокріли.

— Гадаю, рано чи пізно ми всі припускаємося помилок, — проказав полковник Джуліан, — а потім за них розплачуємось. Місіс де Вінтер мусила знати, що тієї ночі вітер задував у затоку, як у трубу, і що небезпечно було полишати такий маленький човен некерованим. Вона, певно, плавала в тому місці сама безліч разів. І от настала мить, коли вона поклалася на своє щастя… і це її вбило. Це стане уроком для всіх нас.

— Нещасні випадки легко трапляються навіть із найдосвідченішими людьми, — мовив Френк. — Згадайте, скільки щосезону гине на полюванні.

— О, мені про це відомо. Проте там зазвичай падають з коня. Якби ж місіс де Вінтер не полишила штурвал човна, цього ніколи б не трапилося. Дивне рішення. Я багато разів бачив її в Керріті на суботніх перегонах вітрильників із гандикапом і жодного разу не помічав, аби вона припустилася бодай найменшої помилки. Таке радше зробив би якийсь новачок. До того ж у такому місці, прямо біля скель.

— Тієї ночі дув шквальний вітер, — сказав Френк. — Щось могло статися зі снастями. Можливо, щось заїло. І вона кинулася по ножа.

— Звісно. Звісно. Що ж, нам про це вже ніколи не дізнатися. Та й сумніваюся, що якби дізнались, то щось змінилося б на краще. Як я вже й казав, я б волів не проводити дізнання, однак нічим не можу зарадити. Спробую влаштувати його у вівторок уранці й зробити якомога коротшим. Лише задля проформи. Але боюсь, ми не зможемо не пустити туди репортерів.

Запала чергова мовчанка. Я вирішила, що час вставати з-за столу.

— Ходімо в сад? — запропонувала я.

Ми всі підвелися, і я перша рушила до тераси. Полковник Джуліан пестив Джеспера.

— А він виріс милим псом, — мовив полковник.

— Так, — відповіла я.

— Це чудові домашні тварини, — сказав він.

— Так, — погодилась я.

Ми постояли приблизно хвилину. Потому полковник зиркнув на свій годинник.

— Дякую вам за найпрекрасніший ланч, — проказав він. — Попереду на мене чекає досить напружений день, тому, сподіваюсь, ви вибачите мені за те, що я вас залишу.

— Авжеж, — мовила я.

— Мені так шкода, що це сталося. Я щиро вам співчуваю. Схоже, вам ще важче, ніж вашому чоловікові. Так чи інакше, по завершенні дізнання вам обом варто про все це забути.

— Так, — сказала я, — ми мусимо спробувати.

— Я поставив машину тут, на алеї. Можливо, Кроулі хоче, щоб я його підвіз. Що скажете, Кроулі? Якщо треба, я можу підкинути вас до контори.

— Дякую, сер, — відказав Френк.

Він підійшов і взяв мене за руку.

— Ще побачимось, — попрощався він.

— Авжеж, — відповіла я.

Я не дивилась на Френка. Боялась, що він усе прочитає в моїх очах. Мені не хотілося, аби він довідався, що я щось знаю. Максим провів їх до автомобіля. А потім повернувся на терасу. Узяв мене під руку. Ми стояли й дивилися на зелені галявини, які простягалися аж до моря, і на маяк, що височів на мисі.

— Усе буде добре, — сказав Максим. — Я почуваюся досить спокійно, досить упевнено. Ти ж бачила, як поводилися за ланчем Джуліан і Френк. Під час дізнання не виникне жодних проблем. Усе буде гаразд.

Я нічого не відповіла. Лишень міцно стисла його руку.

— Не виникло жодних сумнівів із приводу того, чиє це тіло, — повів далі він. — Того, що ми там побачили, виявилося достатньо

1 ... 106 107 108 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"