Книги Українською Мовою » 💙 Дитячі книги » Гаррі Поттер і орден Фенікса 📚 - Українською

Читати книгу - "Гаррі Поттер і орден Фенікса"

379
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Гаррі Поттер і орден Фенікса" автора Джоан Роулінг. Жанр книги: 💙 Дитячі книги. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 106 107 108 ... 221
Перейти на сторінку:
голова.

Герміона зойкнула.

- Та тихо!.. Мерлінова борода! - занепокоївся Геґрід, вдивляючись кудись понад їхніми головами. - То ви під плащем-невидимкою, га? Ну, заходіт, заходіт!

- Вибач мені! - почала виправдовуватися Герміона, коли вони протислися повз Геґріда в хатину і скинули з себе плаща, щоб той їх побачив. - Я просто... ой, Геґріде!

- Йой, то дурниця, то нічого! - швиденько перебив Геґрід, замикаючи двері й засуваючи на вікнах фіранки, але Герміона й далі перелякано дивилася на нього.

У сплутаному Геґрідовому волоссі запеклася кров, а ліве око перетворилося на набряклу щілину, оточену величезним фіолетово-чорним синцем. Обличчя й руки були вкриті порізами, з деяких і досі сочилася кров. Рухався Геґрід дуже обережно, тож Гаррі запідозрив, що в нього зламані ребра. Було очевидно, що він повернувся додому щойно. На стільці висів важезний чорний дорожній плащ, а біля дверей стояв рюкзак, у якому легко могли вміститися кілька малих дітей. Геґрід, що й сам був удвоє більший за нормальну людину, пошкутильгав до плити й поставив на неї мідного чайника.

- Що з тобою? - запитав Гаррі, а Іклань тим часом стрибав навколо них, намагаючись лизнути в обличчя.

- Та я ж тобі мовлю, шо нічого, - рішуче повторив Геґрід. - Горнєтко чаю?

- Та не вигадуй, - не погодився Рон, - тобі ж погано!

- Кажу тобі: всьо файно, - випростався Геґрід, з усмішкою обертаючись до них, але відразу скривився від болю. - Але ж як то файно знов усіх вас видіти... добре си відпочили вліті, га?

- Геґріде, на тебе хтось напав! - не вгавав Рон.

- Послідній раз кажу: то все дурниця! - рішуче відбивався Геґрід.

- Невже ти казав би, що все дурниця, якби в когось із нас лице перетворилося на фарш? - наполягав Рон.

- Тобі треба піти до мадам Помфрі, - стурбовано порадила Герміона, - у тебе жахливі рани.

- Я сам усьо залагоджу, ясно? - твердо відповів Геґрід.

Він підійшов до величезного дерев'яного стола посеред хижі й шарпнув рушника, що там лежав. Під ним виявився шматок сирого, ще в крові, зеленкуватого м'яса завбільшки як добряча автомобільна шина.

- Ти що, Геґріде, збираєшся це їсти? - глянув на м'ясо Рон. - Ти ж ним отруїшся.

- Воно таке й має бути, бо се драконяче мнєсо, - пояснив Геґрід. - І воно тута в мене не для їжі.

Він узяв шматок м'яса і притулив його до лівої щоки. Зеленкувата кров потекла по його бороді, а він аж застогнав від задоволення.

- Так ліпше. Се помічне від укусів, знаєте.

- То, може, скажеш, що з тобою сталося? - запитав Гаррі.

- Не можу, Гаррі. Велика таємниця. Я си ризикую не тілько посадою, якщо вам розкажу.

- Тебе побили велетні, Геґріде? - прошепотіла Герміона.

Драконяче м'ясо вислизнуло у Геґріда з рук і сковзнуло по грудях.

- Велетні? - перепитав Геґрід, вловивши м'ясо на рівні живота і прикладаючи його до щоки, - а хто вам си казав про велетнів? З ким ви балакали? Хто казав, що я... де я... га?

- Ми здогадалися, - почала виправдовуватися Герміона.

- Ага, якраз, так я й повірив! - суворо глянув на неї Геґрід тим оком, що не було закрите м'ясом.

- Але ж це очевидно, - стенув плечима Рон.

Гаррі, погоджуючись, кивнув головою.

Геґрід подивився на них, шморгнув носом, шпурнув м'ясо на стіл і почвалав до чайника, бо той якраз засвистів.

- Ше ніколи не видів таких-во, як ви, дітваків, шо знают більше, ніж треба, - бурмотів він, розливаючи окріп у три горнятка завбільшки з відерця. - За таке нема чого хвалити. Нишпорки, от хто ви є. Де не посій, там і вродитеся.

Але борода його засмикалася.

- То ти мав розшукати велетнів? - усміхнувся Гаррі, сідаючи за стіл.

Геґрід поставив перед ними чай, теж сів за стіл, знову взяв м'ясо і притулив до обличчя.

- Так, то правда, - прохрипів він, - мав.

- І знайшов? - неголосно спитала Герміона.

- Якщо чесно, то се не тєжко було зробити, - відповів Геґрід. - Вони ж таки величенькі.

- А де вони? - поцікавився Рон.

- У горах, - коротко буркнув Геґрід.

- А чому ж тоді маґли на них не натикаються?..

- Та си натикают, - похмуро відказав Геґрід. - Їхню смерть відтак списуют на нещасні випадки в горах.

Він поправив на обличчі м'ясо, щоб воно краще прикривало синець.

- Геґріде, розкажи, що ти там робив! - наполягав Рон. - Розкажи, як на тебе напали велетні, а Гаррі розповість, як на нього напали дементори...

Геґрід захлинувся чаєм і випустив з рук м'ясо. Кашляв так, що весь стіл забризкав слиною, чаєм та драконячою кров'ю. М'ясо тим часом тихенько хляпнулося на підлогу.

- Як то напали дементори? - прохрипів Геґрід.

- А ти не знав? - витріщила очі Герміона.

- Я не знаю, шо відбувалося, відколи звідси пішов. Я ж мав таємне завдання і не хтів, аби всюди за мнов літали сови... трикляті дементори! Ти се серйозно?

- Так, дементори з'явилися в Літл-Вінґіні й напали на мого двоюрідного брата й на мене самого, а тоді Міністерство магії мене виключило...

- Шо?

- ...і я мусив приходити на слухання справи й усе таке, але розкажи нам спочатку про велетнів.

- Тебе си вигнали?

- Розкажи, як ти провів літо, і я розповім, як провів я.

Геґрід втупився в нього своїм єдиним розплющеним оком, а Гаррі натомість глянув простодушно й рішуче.

- Ну, файно, - змирився Геґрід. Він нахилився й вихопив з Ікланевої пащі драконяче м'ясо.

- Ой Геґріде, не треба, це негігіє... - почала було Герміона але Геґрід уже знову приклав м'ясо до розпухлого ока.

Він відсьорбнув величезний ковток чаю і сказав:

- Ми си вирушили відразу по закінченні навчального року..

- То з тобою пішла мадам Максім? - втрутилася Герміона.

- Угу, - підтвердив Геґрід, і на його обличчі, або ж на тих кількох сантиметрах обличчя, що не були прикриті бородою чи зеленкуватим м'ясом, з'явився лагідний вираз. - Так, ми були тілько вдвох. І скажу вам, шо вона, Олімпія, не боїться труднощів. Знаєте, вона ж така делікатна, елєґантська дама, тож я си бояв, знаючи, куди ми йдемо, як то вона буде лазити по валунах чи спати в

1 ... 106 107 108 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гаррі Поттер і орден Фенікса», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гаррі Поттер і орден Фенікса"