Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Віолета, Ісабель Альєнде 📚 - Українською

Читати книгу - "Віолета, Ісабель Альєнде"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Віолета" автора Ісабель Альєнде. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 10 11 12 ... 86
Перейти на сторінку:
вони говорили.

— Лахудри! Безстидниці! — голосно прошипів якийсь пан в капелюсі і з ціпком, минаючи нас.

— І дуже з цього горді, пане! — відказала йому Тереса зі зухвалим сміхом, а міс Тейлор засоромлено почервоніла.

Після морозива Тереса відвела нас до себе: її житло виявилось зовсім не таким, як ми сподівалися.

У міс Тейлор склалося враження, що Тереса, з її зухвалим поводженням і вродженою елегантністю, належить до вершків суспільства: що вона, либонь, є однією з тих багатих спадкоємиць, які можуть не зважати на умовності, бо мають підтримку заможної рідні. Вона досі не вміла розрізняти суспільні класи — почасти тому, що оберталась лише в колі моєї родини і домашньої челяді.

Байка про те, що всі люди є рівними перед законом і Богом, є брехнею, Каміло. Сподіваюся, ти в це не віриш. Ні закон, ні Бог не обходяться з нами однаково. В нашій країні це очевидно. При знайомстві з кимось нам досить лише помітити легкий акцент, те, як беруть столове приладдя, чи панібратство у поводженні з людиною в підлеглому становищі, аби в одну мить визначити, до якого з незлічених суспільних прошарків ця особа належить. Це талант, яким оволодіває небагато чужоземців. Вибач, що я на цьому наголошую, Каміло, я знаю, як тебе дратує класова система, така жорстока й ексклюзивна, але мушу про це згадати, аби ти зрозумів Джозефіну Тейлор.

Тереса жила в мансарді старого будинку, на вбогій і брудній вулиці. На першому поверсі була майстерня, де лагодили взуття, на другому кілька швачок кустарним способом шили медсестринську уніформу і білі халати для шпитальних лікарів. У мансарду вів темний коридор і дерев’яні сходи, вичовгані сотнями ніг і з поточеними термітами приступками.

Ми опинились у просторій кімнаті з низькою стелею і двома брудними віконцями, які заледве пропускали світло, вся обстановка якої складалася з канапи, що правила за ліжко, набору меблів, які, здавалося, хтось викинув через непридатність, і розкішного гардеробу з дзеркальними дверцятами — то була єдина згадка про краще минуле. В кімнаті панував страшенний розгардіяш: розкиданий одяг, перев’язані шворкою стоси газет і паперів; підозрюю, там не прибирали місяцями.

— Що тебе пов’язує з Дель Вальє? — запитала міс Тейлор у Тереси.

— Нічого. Я прийшла на ту забаву зі своїм братом Робертом, фокусником, пригадуєш його?

— Твій брат неперевершений!

— Фокуси — це лише хобі, ніхто не заробляє на прожиток, ковтаючи кинджали чи витягаючи з капелюха кроликів.

Тереса увімкнула плитку, аби закип’ятити воду, і подала нам чай в щербатих чашках: мені з цукром, а Джозефіні — доливши якогось дешевого алкоголю. Вони курили темні й міцні цигарки, які, за словами Тереси, очищали легені. Вона розповіла нам, що її батьки вчителювали в якійсь місцині десь на півдні, звідки вона та її брат Роберто поїхали, щойно змогли: він — аби вступити в університет, вона — на пошуки пригод; вона сказала, що ніяк не вписувалася в оточення своїх батьків, і називала себе богемою. Кілька років тому батько підчепив іспанську інфлюенцу і, попри те, що вижив, відтоді мав слабі легені.

— Мої старі недавно вийшли на пенсію. Вчителі дуже мало заробляють, Джо. Нову пенсійну систему запровадили надто пізно для них, заощаджень вони не мали, тож поїхали в село, де на життя йде дуже мало, і тепер вчать дітей задарма. Я б хотіла їм допомагати, але я пропаща душа, заледве заробляю собі на харчі. Натомість Роберто матиме добру професію і є відповідальним і щедрим сином; він стане опорою моїм батькам.

Тереса пояснила міс Тейлор, що її брат мусив відслужити у війську і через це йому довелося відкласти на­вчання, але за кілька років він отримає диплом агротехніка. Удень він вчиться, а вечорами працює офіціантом в ресторані. Вона служить в національній телефонній компанії.

— Звісно, туди я не можу приходити вбрана, як чоловік, — додала вона зі сміхом.

Вона показала нам кілька фотографій своїх батьків, зроблених на площі якогось містечка, і світлину свого брата у рекрутській формі: на ній був безвусий хлопчина, який зовсім не був схожий на того веселого вусаня, який на забаві показував фокуси.

Багато років по тому, вже в старості, Джозефіна Тейлор розповість мені, що того вечора вони з Тересою скріпили дружбу, яка змінить її життя. Її єдиним сексуальним досвідом були ґвалтування і побої того британського офіцера, коли вона була підлітком, які залишили по собі рубці на тілі й у пам’яті, а також повне неприйняття фізичної близькості. Думка про сексуальну насолоду була для неї немислимою, і, можливо, тому вона не знала як відповідати на залицяння Хосе Антоніо. З Тересою вона знайшла любов і мало-помалу змогла розвинути власну сексуальність, про існування якої не підозрювала. У тридцять один рік вона зберігала рідкісну невинність.

Тереса вихвалялась, що перепробувала все, що можна, не зважаючи на мораль чи правила, нав’язані іншими. Вона однаково висміювала як закони, так і релігію. Пояснила Джозефіні, що мала романи із чоловіками і жінками, і вважала вірність абсурдним обмеженням.

— Я вірю у вільну любов. Не намагайся мене прив’язати, — застерегла вона її через кілька тижнів, пестячи оголену на канапі.

Міс Тейлор погодилась на це з важким серцем, не уявляючи, що у тих тривалих стосунках, які їх пов’яжуть, вона не матиме причин для ревнощів, бо Тереса буде найвірнішою і найвідданішою з коханок.

На початку вересня 1929 року американська фондова біржа пережила тривожний спад, а в жовтні стрімко пікірувала донизу. Мій батько збагнув, що коли обвалиться найсильніша економіка світу, на решту країн це вплине як стихійне лихо і наша не буде винятком. То було питанням часу, можливо, кількох днів, щоб його фінансова споруда завалилася і він став банкрутом, як ними стали стільки заможних людей в Сполучених Штатах. Що буде з його бізнесом, з продажем дому, який ось-ось мав реалізуватися, з будівництвом споруди, в яке він вклав стільки грошей? Задля спекуляцій на біржі він заклав своє майно, взяв кабальні позики і прокручував незаконні оборудки, через які мусив вести подвійну бухгалтерію — одну законну, а іншу таємну, посвячений в яку був лише Хосе Антоніо.

Арсеніо дель Вальє переживав паніку: зсередини його пекло, а ззовні огортало крижаним холодом, переполох не давав йому бодай на мить заспокоїтися і чітко думати; він хапав ротом повітря, спливав потом. Він порахував скільки людей залежить від нього: не лише його родина, але й челядь і службовці в його офісі, робітники на лісопильні й ті, що працювали на виноградниках на півночі, де

1 ... 10 11 12 ... 86
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Віолета, Ісабель Альєнде», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Віолета, Ісабель Альєнде"