Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Ребекка 📚 - Українською

Читати книгу - "Ребекка"

2 033
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Ребекка" автора Дафна дю Мор'є. Жанр книги: 💛 Любовні романи / 💙 Бойовики. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 109 110 111 ... 136
Перейти на сторінку:
class="p1">— Ні, — відповів Максим. — Вона хоче залишитися в машині.

— І, як на мене, — має рацію, — сказав Френк. — Їй узагалі немає сенсу бути там присутньою. Ми не затримаємося надовго.

— Усе гаразд, — запевнила я.

— Я займу для вас місце, — мовив Френк, — на той випадок, якщо ви передумаєте.

Вони пішли й залишили мене саму. То був день, коли всі установи зачинялися раніше. Крамниці виглядали одноманітно й нудно. Людей на вулицях майже не було. Хай там що, але Леньйон — аж ніяк не центр відпочинку; надто далеко від моря. Я сиділа й розглядала безмовні крамниці. Минали хвилини. Цікаво, що вони там роблять — коронер, Френк, Максим, полковник Джуліан? Я вилізла з автомобіля й почала снувати ринковою площею. Підійшла й заглянула у вітрину крамниці. Затим ізнову пройшлася площею вперед і назад. Помітила, що за мною зацікавлено спостерігає полісмен. Звернула у провулок, щоб його оминути.

Я виявила, що якось мимоволі наблизилася до будівлі, де відбувалося дізнання. Точного часу події не розголошували, тому натовпу людей, якого я так боялася і який очікувала побачити, біля входу не було. Будівля мала занедбаний вигляд. Я піднялася сходами й зупинилася на порозі.

Звідкілясь виник полісмен.

— Ви щось хотіли? — поцікавився він.

— Ні, — відповіла я. — Ні.

— Тут чекати не можна, — сказав полісмен.

— Вибачте, — проказала я і знову рушила до сходів, які вели на вулицю.

— Перепрошую, мадам, — гукнув він, — а ви часом не місіс де Вінтер?

— Так, це я, — відказала я.

— Тоді, звісно, інша справа, — сказав полісмен. — Можете зачекати тут, якщо вам так хочеться. Не бажаєте посидіти в отій кімнаті?

— Дякую вам, — погодилась я.

Він провів мене до маленької порожньої кімнатки зі столом. Вона нагадувала почекальню на вокзалі. Я сіла, склавши руки на колінах. Минуло п’ять хвилин. Нічого не відбувалося. Тут було ще гірше, ніж ходити надворі чи сидіти в автомобілі. Я підвелася й вийшла в коридор. Там досі стояв полісмен.

— Як довго триватиме дізнання? — поцікавилась я.

— Я можу сходити й запитати, якщо хочете, — відказав він.

Чоловік зник у глибині коридору. За мить повернувся.

— Думаю, їм лишилось недовго, — сказав він. — Містер де Вінтер щойно дав свідчення. Капітан Сьорл, водолаз і доктор Філліпс уже також висловились. Зостався лише один свідок. Містер Тебб, човняр із Керріта.

— Отже, це майже кінець, — мовила я.

— Гадаю, що так, мадам, — відказав полісмен; раптом йому щось спало на думку й він додав: — Не бажаєте дослухати решту? Там є стілець, одразу ж за дверима. Якщо ви проскочите туди зараз, вас ніхто й не помітить.

— Так, — зголосилась я. — Певно, що так.

Дізнання вже майже добігло кінця. Максим завершив давати свідчення. Я була не проти почути решту. Мені не хотілося слухати саме Максима. Я нервувала через те, що мені доведеться слухати його свідчення. Саме тому я й не пішла разом із ним і Френком. Але тепер це не мало жодного значення. Він свою справу зробив.

Я рушила за полісменом, і той відчинив двері в кінці коридору. Я прослизнула всередину. Сіла біля дверей. Опустила голову, щоб ні на кого не дивитися. Зала виявилась меншою, ніж я її уявляла. Тут було доволі жарко й душно. В уяві я малювала собі величезне порожнє приміщення з лавами, як у церкві. Максим і Френк сиділи в протилежному кінці зали. Коронер був худим літнім чоловіком у пенсне. Тут були й незнайомі мені люди. Я розглядала їх краєм ока. Моє серце зненацька підстрибнуло, коли я впізнала серед них місіс Денверз. Вона сиділа позаду. А поруч із нею — Февелл. Джек Февелл, кузен Ребекки. Він нахилився вперед, спершись підборіддям на руки, не зводячи погляду з коронера — містера Горріджа. Я не очікувала побачити його тут. Цікаво, чи помітив його Максим? Човняр Джеймс Тебб стояв, а коронер ставив йому запитання.

— Так, сер, — відповідав Тебб, — я переобладнав човен місіс де Вінтер. Від початку це був французький рибальський човен, місіс де Вінтер купила його майже за безцінь у Бретані й переправила сюди. Вона найняла мене переобладнати його та зробити з нього маленьку яхту.

— Чи був човен у належному для виходу в море стані? — запитав коронер.

— Коли я екіпірував його торік у квітні, так, — сказав Тебб. — У жовтні місіс де Вінтер, як завжди, поставила його в мою верф, а в травні я отримав від неї розпорядження екіпірувати його, як зазвичай, що я й зробив. Це мав бути її четвертий сезон на цьому човні після того, як я його для неї переобладнав.

— Чи траплялося, що цей човен перевертався раніше? — поцікавився коронер.

— Ні, сер. Місіс де Вінтер негайно б мені повідомила, якби в неї виникли які-небудь сумніви з цього приводу. За її словами, вона була цілком задоволена своїм човном.

— Гадаю, під час керування вітрильником необхідно бути дуже обережним? — мовив коронер.

— Що ж, сер, коли ходиш під вітрилом, не можна ловити ґав, цього я не заперечуватиму. Однак човен місіс де Вінтер був не з тих примхливих суденець, які не можна покинути без нагляду бодай на мить, на кшталт деяких човнів у Керріті. Це був міцний, придатний для виходу в море човен, що не боявся сильного вітру. Місіс де Вінтер плавала в ньому й за гіршої погоди, ніж у ту ніч. Таж тоді був лишень поривчастий вітер. Я це весь час казав. Ніяк не втямлю, яким чином човен місіс де Вінтер міг потонути такої ночі.

— Але якщо місіс де Вінтер, згідно з нашим припущенням, спустилася до каюти по куртку, то чи було б достатньо раптового пориву вітру, що прилетів від мису, аби човен перевернувся? — запитав коронер.

Джеймс Тебб похитав головою.

— Ні, — вперто заперечив він. — Не знаю, як таке могло трапитися.

— Утім, боюсь, саме це й відбулося, — мовив коронер. — Не думаю, що містер де Вінтер або хтось інший припускає, що ваші дії могли призвести до нещасного випадку. Ви екіпірували човен на початку сезону та доповіли, що він був справний і придатний для виходу в море, — оце й усе, що мене цікавить. На жаль,

1 ... 109 110 111 ... 136
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ребекка», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Ребекка"