Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі 📚 - Українською

Читати книгу - "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"

261
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі" автора Сюецінь Цао. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 109 110 111 ... 297
Перейти на сторінку:
оголосив Цзя Чжен. — Мені здається, тут багато надмірностей у прикрасах.

— От і добре! — поспішили відгукнутися гості. — Гуйфей, ваша дочка, звичайно, віддає перевагу скромності, але в її нинішнім становищі така розкіш не здасться їй надмірною.

Невдовзі вони підійшли до арки, прикрашеної вирізаними з яшми драконами.

— Який же напис ми зробимо тут? — запитав Цзя Чжен.

— Найбільше підійде «Острів безсмертних Пенлай», — відповіли гості.

Цзя Чжен нічого не сказав, лише похитав головою. А Баоюй поринув у роздуми. Йому здалося, що він уже бачив це місце, але де й коли, згадати не міг.

Батько звелів йому скласти напис, але Баоюй був так захоплений спогляданням пейзажу, що нічого не чув. Гості ж, думаючи, що хлопчик утомився від понукань батька й нічого більше не може придумати, заходилися вмовляти Цзя Чжена:

— Не треба його примушувати, інші назви можна завтра придумати.

Цзя Чжен тим часом, побоюючись, як би матінка Цзя не затривожилася про Баоюя, холодно посміхнувся:

— Нарешті й ти, тварюко, нічого не можеш сказати! Добре, даю тобі день строку, якщо завтра не складеш достойний цього найпрекраснішого місця напис, пощади не жди!

Цзя Чжен покрокував далі, але тут оглянувся й визначив, що вони пройшли від воріт лише малу частину всієї відстані. На щастя, у цей момент підійшов служник і доповів:

— Пан Цзя Юйцунь прислав людину засвідчити вам свою повагу.

— Жаль, що ми не встигли всього оглянути, — мовив Цзя Чжен, — інше мигцем побачимо, коли перейдемо на інший бік.

Незабаром вони підійшли до моста, під яким текла чиста, як кришталь, річка. Міст стояв на греблі, що подавала воду всім струмочкам.

— Як би ви назвали цю греблю? — запитав Цзя Чжен.

Баоюй сказав:

— Оскільки гребля перегородила головний струмок, що бере початок біля джерела Струмливих ароматів, найкраще назвати її гребля Струмливих ароматів.

— Нісенітниця! — кинув Цзя Чжен. — Що значить «струмливі аромати»?

Поки вони йшли, їм раз у раз на шляху попадалися світлі зали, очеретяні хатини, купи каменів, побачили вони й буддійську кумирню біля підніжжя гори, і храм у густому гаї, довгі галереї й звивисті гроти, квадратні палати й круглі альтанки. Заходити в них уже не було часу.

Відстань вони подолали чималу, жодного разу не відпочивали, тому ноги гули й нили. Цзя Чжен нарешті запропонував:

— Перепочиньмо трохи.

Із цими словами він, а за ним інші, обігнули групу персикових дерев, пройшли через повиту ліанами арку й опинилися біля побіленої стіни, над якою схилилися зелені верби. Потім через ворота вони потрапили у двір з галереями обабіч нього і кам’яною гіркою посередині. Біля гірки росли банани, троянди та кілька райських яблуньок, із кронами, що формою нагадували парасоль. Їхні тонкі гілки, обсипані квітами, звисали, немов шовкові нитки.

— Які прекрасні квіти! — захоплювалися гості. — Райська яблунька! Такої гарної ми ніколи не бачили!

— Це «Дівоча яблунька»! — пояснив Цзя Чжен. — Привезена із-за моря, як кажуть, із Нюйго — Царства жінок[164], квіти її гарні, немов юні діви. Але я не вірю цій дурниці!

— Одначе квіти й справді надзвичайні! — заперечили гості. — Цілком можливо, що вони із Царства жінок.

— Цю назву, напевно, придумав який-небудь поет, — не стерпів Баоюй. — Адже квіти яблуньки нагадують рум’яна, якими фарбуються дівчата, а сама вона така ж тендітна, як мешканки жіночих покоїв. Ось він і дав їй назву «квітка Нюйго»! Люди повірили цій легенді й одне одному передають.

— Щиро дякуємо вам за таке прекрасне пояснення! — сказали гості.

Всі сіли на лаву, що стояла на терасі.

— Ну як, придумали назву цьому місцю? — звернувся Цзя Чжен до гостей.

Один сказав:

— Можливо, «Журавель серед бананів»?

— На мою думку, краще «Сяйво ясного світла», — промовив інший.

— Прекрасно! — вигукнув Баоюй, але відразу додав: — Який жаль!

— У чому річ? — здивувалися гості.

— А в тім, — пояснив Баоюй, — що тут ростуть банани і троянди й у назві неодмінно мають бути поняття «зелений» і «червоний». А їх немає у вашій назві.

— Що ж ти пропонуєш? — грізно запитав Цзя Чжен.

1 ... 109 110 111 ... 297
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Сюецінь Ц. Сон у червоному теремі"