Книги Українською Мовою » 💙 Фантастика » Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна 📚 - Українською

Читати книгу - "Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна"

228
0
28.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна" автора Олексій Миколайович Толстой. Жанр книги: 💙 Фантастика. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 109 110 111 ... 129
Перейти на сторінку:
двадцяти п’яти чоловік. Сімдесят п’ять робітників сиділи в печерах вище, з’єднані телефонами.

Шельга вийшов із ліфта. Дехто обернувся до нього, але не привітався, — мовчали. Певно, ухвала висадити в повітря шахту була остаточна.

— Перекладача. Я говоритиму по-російському, — сказав Шельга, сідаючи до столу і відсуваючи ліктем банки з мармеладом, англійською сіллю, недопиті склянки вина. (Цим уряд острова щедро забезпечував шахтарів).

До столу підійшов синювато-блідий, під щетиною бороди, сутулий, кістлявий єврей.

— Я перекладач.

Шельга почав говорити:

— Гарін і його справа, — не що інше, як крайня точка капіталістичної свідомості. Далі за Гаріна йти нікуди: насильне перетворення трудящої частини людства на тварин завдяки мозковій операції, відбір обраних — «царів життя», — припинення розвитку цивілізації. Буржуа поки що ще не розуміють Гаріна, — та він і сам не квапиться, щоб його зрозуміли. Його вважають за бандита і загарбника. Але вони зрештою збагнуть, що імперіалізм упирається в систему Гаріна… Товариші, ми повинні запобігти найнебезпечнішому моментові: Гарін не повинен з ними порозумітися. Отоді вам буде важкенько, товариші. А ви в оцій коробці надумали вмерти за те, щоб Гарін не сварився — з американським урядом. Як же тепер бути, поміркуйте? Здолає Гарін — погано, здолають капіталісти — погано. Гарін з ними змовиться — тоді гірше нікуди. Ви ще не знаєте собі ціни, товариші, — сила на вашому боці. І через місяць, коли черпаки поженуть золото на поверхню землі, це буде вигідно не Гаріну, а вам, тій справі, котру ми повинні здійснити на землі. Якщо ви мені вірите, але коли вірите — до кінця, завзято, — тоді я — ваш вождь… Обирайте одноголосно… А коли не вірите…

Шельга замовк, оглянув похмурі обличчя робітників, втуплені в нього некліпаючі очі, сильно почухав потилицю…

— Коли не вірите, — говоритиму ще.

До столу підійшов голий до пояса, весь у сажі, кремезний юнак. Нахилившись, подивився на Шельгу синіми очима. Підсмикнув штани, обернувся до товаришів:

— Я вірю.

— Віримо, — сказали інші. Через багатоверстову гранітну глибочінь долинуло телефонами: «Віримо, віримо».

— Ну, вірите, то гаразд, — сказав Шельга, — тепер по пунктах: національні кордони до вечора знищать. Зарплату одержите завтра. Гвардійці хай охороняють палац, — ми без них обійдемося. П’ятнадцять провокаторів потопимо, — це моя перша умова. Тепер завдання — якомога швидше пробитися до золота. Правильно, товариші?

105

Вночі на північному заході з’явилося мандрівне світло прожекторів. У гавані тривожно завили сирени. Вдосвіта, коли море ще лежало в тіні, показалися перші провісники ескадри, що наближалася: високо над островом закружляли літаки, поблискуючи в рожевому світанні.

Гвардійці відкрили були по них стрілянину з карабінів, але незабаром перестали. Купками збиралися жителі острова. Над шахтою все ще курів димок. Били склянки на суднах. На великому транспорті йшло розвантаження — береговий кран викидав на берег навхрест перев’язані тюки.

Океан був спокійний у туманному мареві. В небі співали повітряні гвинти. Зійшло сонце туманною кулею. І тоді всі побачили на небосхилі дим. Він стелився довгою і плоскою хмарою, що тяглася на південний схід. Це підходила смерть.

На острові все завмерло, мовби замовкли птахи, яких привезли з континенту. В одному місці люди побігли до човнів у гавані, і човни, навантажені до бортів, квапливо відпливали у відкрите море. Та човнів не вистачало, острів — як на долоні, сховатися ніде. І жителі стояли закам’янілі мовчки. Дехто лягав обличчям у пісок.

В палаці не було помітно руху. Бронзові ворота замкнуті. Уздовж червонуватих похилих стін походжали, з карабінами за спиною, гвардійці у крислатих високих капелюхах, у білих куртках, розшитих золотом. Осторонь височіла прозора, як мереживо, вежа великого гіперболоїда. Поволока туману, що піднімався, ховала від очей її маківку. Та мало хто сподівався на цей захист, буро-чорна хмара на небокраї була надто предметною і загрозливою.

Багато хто злякано обернувся до шахти. Там заревів гудок третьої зміни. Знайшли час працювати! Хай пропаде золото! Невдовзі годинник на даху замку пробив восьму. І тоді океаном покотився гуркіт — важкі громові перекати, які дедалі наростали. Перший залп ескадри. Секунди чекання, здавалося, розтяглися в просторі, у звуках снарядів, що летіли.

106

Коли пролунав залп ескадри, Роллінг стояв на терасі, нагорі сходів, котрі спускалися до води. Він вийняв з рота люльку і слухав ревіння снарядів, що летіли: не менш як дев’яносто сталевих дияволів, начинених мелінітом та наривним газом, мчали до острова прямо в мозок Роллінгу. Вони переможно ревли. Серце, здавалося, не витримає цих звуків. Роллінг одступив до дверей у гранітній стіні. (Він давно підготував собі сховище у підвалі на випадок бомбардування). Снаряди вибухнули в морі, здіймаючи водяні стовпи. Бабахнули. Недоліт.

Тоді Роллінг глянув на маківку наскрізної вежі. Там з учорашнього вечора сидів Гарін. Круглий купол на вежі обертався, — це було помітно з руху меридіональних щілин. Роллінг надів пенсне і почав вдивлятися, задерши голову. Купол обертався дуже швидко — ліворуч і праворуч. Коли він посувався праворуч, було видно, як меридіональною щілиною ходить вгору і вниз блискуче дуло гіперболоїда.

Найжахливішою була квапливість, з якою Гарін працював. І — тиша. Ні звуку на острові.

Та ось з океану долинув широкий і глухий звук, наче в небі луснув пухир. Роллінг поправив пенсне на запотілому носі і дивився тепер на ескадру. Там розходилися грибами три купи біло-жовтого диму. Ліворуч од них надималися кошлаті клуби, заяскріли криваво, піднялися, і виріс, розійшовся четвертий гриб. Долинув четвертий перекат грому.

Пенсне весь час падало з носа Роллінга. Але він мужньо стояв і дивився, як за обрієм виростали димові гриби, як усі вісім лінійних кораблів американської ескадри злетіли в повітря.

Знову запала тиша на острові, на морі і в небі. У наскрізній вежі

1 ... 109 110 111 ... 129
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна"