Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Санаторійна зона 📚 - Українською

Читати книгу - "Санаторійна зона"

289
0
26.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Санаторійна зона" автора Микола Хвильовий. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 111 112
Перейти на сторінку:
систему, – писала, між іншим, у своєму щоденникові хвора. – Навіть Унікум і психопат – і ті почувають потребу висловити свою незадоволеність. «Знову лікарський смотр?» – говорить Унікум. «Тнову лікаткий тмот», – подає дідок. – І тоді ж вияснялося: це просто комедія! Головний лікар запише зарані, кого треба виписати, а консиліум лікарів просто так, для блізіру. В цім певні і Унікум, і психопат, і інші. І вони перекидаються отруйними фразами. Як же, мовляв, відсіля треба зробити висновок: залицяйся до головного лікаря. Відсіля, безперечно, і так званий протекціонізм. І Унікум певна, що тут мусить все змішатися: і партійні, і безпартійні, і анархи, і радбури, і комбури. А коли змішається, тоді виясниться: нас давить протекціонізм, ми загрузли в протекціонізмі. І тому завтра треба обов’язково побачити головного лікаря й зробити йому «глазки». – «Але що ж буде робити другий пол?» – питав психопат. «Це залежить від його таланту, – ядовито кидала Унікум і продовжувала, вивертаючи гладкий торс: – А завтра не головний лікар, а прийдуть черевички з Губздраву. Подивляться вони на санаторій, покуштують мороженого, покрутять носом і скажуть: «Нам ця санаторія не подобається. Значить, ми поїдемо в Крим. Будь ласка, передайте цю записку секретарю Губздрава». І улетить. Тоді санаторій, коли він не дурень, мусить зробити так: написати записку і до першої записки, приложивши цю записку, приложити й камінь, що ним чистять нігті, який теж залишили черевички. А в записці оце: «Посилаємо секретарю Губздрава манікюрний камінь і записку, яку залишили черевички. Просимо від себе послати її в Крим. Гадаємо, що це для держави не буде накладно, бо одна людина все одно багато не з’їсть». Оце і все. І це буде сучасна притча про камінь для нігтів, про секретаря Губздрава і про черевички, які поїхали в Крим». – «Буде, – кричить хтось зі своєї койки. – Чи не в Карно ти навчилася так язвити?» – «У нього, друже, у нього! – відповіла Унікум. – Воно-то так, та…» – «Чого ж ти не договорюєш? – каже Майя. – Я за тебе договорю. Воно-то так, та треба тобі, Унікум, не забувати й тієї байки, де говориться: «чєм кумушек считать…» Ну, словом, ти знаєш!» – І тоді вияснилося, що Майя – хамка. Унікум підбігла до неї і дробила: «Я не розумію, що ти із себе корчиш! В тебе, мабуть, ущекнене самолюбство? Да?… Кажи!» Майя не відповідала і виходила з палати». (Приміт. авт.)

51

[li]Ель-Харам Кааба – найсвященніша реліквія мусульман, міститься у храмі Кааба (Мекка).

52

[lii] Ванільний лікер, кофейний лікер, чайний лікер (фр.).

53

[liii] Друкувалася тільки у т. II «Творів» 1928 і 1929 рр. Подаємо за останнім виданням.

54

[liv]Кочубей Марія – дочка полтавського полковника Василя Кочубея, в яку, ще юну, був закоханий старіючий гетьман Іван Мазепа. Згодом одружена з сином ніжинського полковника Степана Забіли. Любов Мазепи до Марії певним чином сприяла появі доносу Кочубея та Іскри про зрадливі заміри гетьмана Мазепи Петрові І.

55

[lv]«Пісня про Нібелунгів» – найдавніший німецький героїчний епос (датується прибл. 1200 р.), у якому використані історичні перекази про знищення гунами держави бургундів (нібелунгів), подвиги і смерть лицаря Зігфріда та криваву помсту його дружини Кримхільди за його вбивство.

56

[lvi] Ті, що йдуть на смерть, вітають тебе! (лат.)

57

[lvii]Епікурейці – послідовники вчення давньогрецького філософа Епікура (341–270 до н. е.), за яким жити треба самітником, щоб уникнути страждань, досягти тілесного здоров’я і стану повної безтурботності духу. За Епікуром, пізнання природних законів звільняє від страху смерті, забобонності та й релігійних марновірств загалом.

58

[lviii] Повість надрукована вперше у журналі «Літературний ярмарок» (1929. – № 7), згодом у томі III «Творів» (1930). Подаємо за останнім прижиттєвим виданням.

59

[lix]«Хуліо Хуреніто» і «Любов Жанни Ней» – романи російського письменника Іллі Еренбурга (1891–1967), який на той час перебував у еміграції. Перший із названих творів (повна його назва – «Надзвичайні пригоди Хуліо Хуреніто та його учнів») був популярний у пореволюційні роки завдяки схвальній рецензії М. Бухаріна.

60

[lx]РСІ – робітничо-селянська інспекція; Ка-Ка – Контрольна Комісія КП(б).

61

[lxi]«Друг дітей», «Повітрофлот», «Доброхім» – добровільні громадські організації, до яких входили радянські службовці, що об’єднувалися для опіки над безпритульними дітьми, сприяли розвиткові авіації та добривно-хімічної промисловості.

62

[lxii] Ви любите квіти? (фр.)

63

[lxiii] Але ж як, пані! (фр.)

64

[lxiv] На все добре, пані! (фр.)

65

[lxv] Так, так, мамо! (фр.)

66

[lxvi] Фр. вигук.

67

[lxvii] Слідами апостолів, тобто пішки (лат., жарт.).

68

[lxviii] У повному складі (лат.).

69

[lxix] Єпископ у країнах невірних – тобто нехристиянських, без почестей і прибутків (лат.).

70

[lxx] Послухайте! (фр.)

71

[lxxi] Із задоволенням, пані (фр.).

72

[lxxii]Іона Вочревісущий – псевдонім відомого на той час одіозного публіциста і фейлетоніста газети ВУЦВК «Вісті» Миколи Новицького.

73

[lxxiii] Єдиний раз перша частина роману вийшла друком у журналі «Вапліте» (1927. – № 5), другу ж частину в наступному числі журналу цензура конфіскувала і повністю знищила.

Подаємо за виданням Хвильовий М. Твори: у 2 т. – Т. 2. – К.: Дніпро, 1990.

74

[lxxiv] Порода мисливських собак.

75

[lxxv] Спирт аміачний каустичний для бідних (лат., іронічне).

76

[lxxvi] Давайте зміряю ваш пульс! (фр.)

77

[lxxvii]Потебня Олександр (1835–1891) – український і російський філолог, основоположник психологічного напряму у вітчизняному мовознавстві.

78

[lxxviii]Прованс – курортна провінція Франції на південному узбережжі Середземного моря, де зародилась провансальська література.

79

[lxxix] Мій друже (фр.).

80

[lxxx] Як зле бути погано вихованим (фр.).

81

[lxxxi]Жансемен Жан (Жансемон Жаку; 1798–1864), Обанель Теодор (1829–1886) – провансальські поети.

82

[lxxxii] Нічого… Не завжди побачиш такого хворого, як ви (фр.).

83

[lxxxiii] Тут у розумінні

1 ... 111 112
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Санаторійна зона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Санаторійна зона"