Книги Українською Мовою » 💛 Любовні романи » Любов дика та прекрасна 📚 - Українською

Читати книгу - "Любов дика та прекрасна"

1 358
0
25.04.22
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Любов дика та прекрасна" автора Бертріс Смолл. Жанр книги: 💛 Любовні романи. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 110 111 112 ... 167
Перейти на сторінку:
на нього, а Найл відповів:

— Це ми говоримо гельською мовою, кузене. Мадам графиня допомагає мені пригадати мою юність.

Кат удавалось уникати свого гидко запобігливого кузена до кінця вечора, а наступного дня, коли з’явилася паризька кравчиня, вона ладна була й зовсім забути його. Жінка привезла із собою трьох помічниць і величезний набір краму. Лише раз поглянувши на Кат, вона зачаровано вигукнула:

— Ах, мадам графине! Яке це буде задоволення вдягати вас! Mon Dieu! Яка тонесенька талія! Які розкішні перса! А шкіра, очі, волосся! Одразу видно, що, як ви приєднаєтеся до двору, у нашого вічномолодого любаса з’явиться нова коханка. Коли я закінчу з вами, мадам, там не залишиться нікого гарнішого!

Кат радісно засміялася.

— Даруйте, однак мені доведеться розчарувати вас, мадам де Круа. Я прагну потрапити не до двору, а до Італії, а там — заміж. Мені треба, щоб ви пошили мені вбрання за італійською модою.

На обличчі маленької жіночки майнуло розчарування.

— А куди саме в Італії, мадам графине?

— До Неаполя.

— Ах! — Кравчиня знов усміхнулася. — Неаполь! Клімат там помірний, а знать вдягається за модою! Будемо шити з найлегших оксамитів, бавовняних і лляних тканин та з найрізноманітнішого шовку. Декольте будуть дуже, дуже глибокі, спідниці — легкі, довгі та широкі. Любо буде глянути! — Вона кивнула своїм помічницям, які відразу ж почали розгортати сувої тканин.

У Кат перехопило дух. Вона зроду не бачила такого дивовижного розмаїття тканин та кольорів. В око їй упав ніжний бузковий шовк, і вона показала на нього.

— Для моєї весільної сукні.

Мадам де Круа широко всміхнулася.

— Oui![16] Але тільки для верху. А для споду візьмемо легкий оксамит такого самого кольору й оздобимо його золотою ниткою та дрібними перлами. Рукави будуть текучі, мов вода, і їх ми так само облямуємо. Саме те, що потрібно для Неаполя. Та якби ви мали намір залишитися тут і приєднатися до двору, я зробила б рукави вузькими біля плечей і круг зап’ястків та широкими посередині, але, — вона стенула плечима, — цей крій буде задушливий для теплого міста. А зараз, мадам графине, дозвольте вас обміряти.

Кат стояла на стільчику в самій спідній білизні, доки кравчиня та три її помічниці клопоталися коло неї, швидко перемовляючись французькою з чітким паризьким акцентом. Раптом Кат відчула, що в кімнаті є ще хтось, і, озирнувшись, побачила, що Жиль де Пейрак ласо її розглядає, прихилившись до відчинених дверей спальні. Не подаючи знаку, вона промовила до Сьюзен гельською:

— Поклич Коналла, хай забере цього гада.

Минуло кілька напружених хвилин, а потім поруч із Жилем де Пейраком з’явився Коналл. Тихо й старанно вимовляючи французькі слова, він сказав:

— У вас є два способи, мілорде. Або ви самі спокійно підете звідси, або я змушу вас піти, бо саме це наказала мені зробити міледі.

Не промовивши ані слова, француз повернувся й пішов, і Коналл слідом за ним.

— За який час, — запитала Кат, — ви зможете пошити одну сукню для мене? Одну сукню за день устигнете?

— З допомогою трьох дівчат, мадам графине, устигну.

— Тоді запросіть помічниць із Парижа, мадам де Круа. Я хочу, щоб для мене працювали два десятки ваших найкращих швачок, і я сама заплачу за їхню роботу. Десятеро працюватиме над моїми сукнями, решта візьметься за все інше: білизну, нічні сорочки, плащі, вишивання тощо! — Перехопивши недовірливий погляд жінки, Кат усміхнулася. — Пошліть того, кому довіряєте, до банківського дому Жискара Кіра й запитайте, чи може графиня Ґленкірка дозволити собі таке марнотратство. От побачите, я можу. Я хочу поїхати з Петі Шато за два тижні.

Здригнувшись, Кат поглянула на двері.

Розділ 45

За два дні до від'їзду Кат у Петі Шато з’явився незнайомий вершник. Через годину Кат покликали до бібліотеки. Девід Леслі де Пейрак здавався ніяковим і трохи схвильованим. У кріслі розкинувся елегантний джентльмен. Коли Кат увійшла до кімнати, він скочив на ноги.

— Моя небога, мадам графиня де Ґленкірк. Катріоно, це месьє маркіз де ля Віктуар.

Дженджик схилився над її рукою, шанобливо поцілував її й на якусь мить затримав у своїй руці. Його блакитні очі захоплено оглянули графиню, і він не стримався, щоб не пококетувати з нею трішки; кінчики його навощених вусиків легенько здригалися.

— Мадам, я ваш відданий раб, — пробурмотів він, і в диханні його чувся аромат фіалок.

Пролунав дзвінкий сміх Катріони, і її листяно-зелені очі засяяли.

— Я ж захлинутися можу від такої уваги, месьє маркіз, — манірно дорікнула вона йому.

Захоплений цією красунею, що, очевидячки, мала й неабиякий досвід у світських бесідах, маркіз провадив далі:

— Мадам, мені просто неймовірно пощастило, адже король доручив саме мені супроводжувати вас до Фонтенбло.

— Ваш король хоче бачити мене? Це, либонь, якась помилка, месьє маркіз. Я лише проїздом опинилась у Франції, прямуючи до Італії.

— Ви вдова Патрика Леслі?

— Так.

— Тоді жодної помилки немає, мадам.

— Мені потрібен час, щоб переодягтися, месьє маркіз. І, ясна річ, належний супровід. Зі мною поїдуть обидві мої служниці, мій духівник, голова охорони зі своїми людьми. І, звичайно, поїдемо в моїй кареті.

— Та ж не інакше, мадам! Усіх правил звичаю буде додержано.

Минула година, і Кат уже їхала через ліс між Петі Шато і Фонтенбло. Дорога мала забрати сім миль. За порадою Найла Кат убралася в елегантно-спокусливу темно-зелену оксамитову сукню, що увиразнювала колір її очей і відтіняла білу шкіру. Дуже глибоке декольте відкривало пишні округлі перса. Наверх Катріона накинула плащ із каптуром, зшитий зі смуг темно-зеленого оксамиту й м’якого, також темного бобрового хутра. На шиї блищала велика золота застібка, прикрашена смарагдом.

Дорогою Найл тихо пояснював їй:

— Не варто недооцінювати його, Катріоно. Генріх де Наварр — тямущий чоловік. Відповідайте на його запитання відверто, але розповідайте йому лише те, що йому, на вашу думку, потрібно знати, не базікайте зайвого. Він цінує жінок, особливо розумних та освічених. Та й сам уміє неабияк зачаровувати.

— Але що йому могло знадобитися від мене?

— Либонь, Джеймс Стюарт помітив, що вас немає, і попрохав свого товариша-короля посприяти поверненню.

— Я не повернуся, Найле!

— Якщо саме через це, та belle, Генріх і хоче бачити вас, скористайтеся всіма своїми чарами, щоб ублагати його. Я знаю, ви це зможете.

— Mon pere! — Кат була глибоко вражена. — Що це ви мені радите робити?

— Усе, що можете. Ви хочете заміж за лорда Бесвелла чи ні?

— Хочу! Святий Боже, як же я цього хочу!

— Тоді робіть усе, що знадобиться, аби досягти цієї мети.

За кілька хвилин вони дісталися

1 ... 110 111 112 ... 167
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Любов дика та прекрасна», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Любов дика та прекрасна"