Книги Українською Мовою » 💙 Сучасна проза » Франческа. Володарка офіцерського жетона 📚 - Українською

Читати книгу - "Франческа. Володарка офіцерського жетона"

В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книгу онлайн українською мовою "Франческа. Володарка офіцерського жетона" автора Дорж Бату. Жанр книги: 💙 Сучасна проза. Наш веб сайт ReadUkrainianBooks.com дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС. Також маєте можливість завантажити книги на свій гаджет у форматі PDF, EPUB, FB2. Файли електронних книг - це цифрові файли, які призначені для перегляду на спеціальних пристроях, що відомі як читальні пристрої для електронних книг.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 113 114
Перейти на сторінку:
ad un ritmo rapido (італ.) — музичні терміни «жваво», «швидко», «у швидкому темпі».

11

— Дякую, синьйорино!

— — Будь ласка, професоре! (з італ.).

12

VOX (Voice Operated eXchange), або voice operated switch — перемикач, що керується голосом. У радіозв’язку так називається система, яка автоматично перемикає радіостанцію в режим передачі, щойно мікрофон уловлює голос, а також повертає радіостанцію в режим прийому за довгих пауз.

13

 — Г’юстон, Сі-Ті! Усі параметри в нормі!

— — Прийняли, дякую, Г’юстон!

— — Прийняли, Готорн! Дякуємо, чуваки, гарна робота! (з англ.).

14

Фразу дяді Вови з фільму Георгія Данелії «Кін-Дза-Дза!» (1986 р.): «Ребят, как же это вы без гравицаппы пепелац выкатываете из гаража? Это непорядок…» автор використав у значенні «Ніколи такого не було, і ось знову!»

15

Too much drama! (англ.) — Занадто драматично!

16

Редакція в особі Джорджіо не несе відповідальності за чуття гумору полковника Вескотта.

17

1 жовтня 2018 року Стівен Паддок із 32 поверху готельно-розважального комплексу Мандалай-Бей, що на бульварі Лас-Веґас-Стріп у Лас-Веґасі, штат Невада, обстріляв відвідувачів фестивалю кантрі-музики Route-91. Внаслідок стрілянини загинуло 58 осіб і 546 осіб було поранено.

18

Містер Щасливчик — телекомунікаційний сателіт вагою три тонни, запущений 1997 року на геостаціонарну орбіту з апогеєм 35 тисяч 798 кілометрів, довготою 61,5 і нахилом орбіти 2,1 градуса. У сателіта був пошкоджений один із двигунів орієнтації, через що керувати ним було надзвичайно складно. Інженери фірми-розробника запевняли, що перед кожним маневром із сателітом потрібно розмовляти, як із живим. Супутник мав складний характер і непросту поведінку.

19

Цю історію описано в книзі «Франческа. Повелителька траєкторій».

20

Цю історію описано в книжці «Франческа. Повелителька траєкторій».

21

Any questions or concerns, guys? (англ.) — Народ, якісь запитання, проблеми?

22

— Що відбувається, дівчинко моя?

— — Я просто дурепа! (з італ.)

23

 — Доброго ранку, Джорджіо! Як справи?

— Усе гаразд, сонечко, дякую! (з італ.)

24

Lasciateci! (італ.) — Відстань!

25

Абревіатура рухів класичного танцю, які послідовно повторюються у швидкому темпі і на одному місці.

26

Дарсі Лінн (Darci Lynn) — відома в США співачка і вентролог. Народилася 10 жовтня 2004 року в Оклахома-Сіті, штат Оклахома. Переможниця двадцятого сезону шоу «Америка має талант».

27

Monsters High — серія fashion-dolls, створена в США компанією Mattel. Реліз відбувся в липні 2010 року. Автори — Ґаррет Сендер і Келлі Райлі — надихалися персонажами з фільмів жаху, трилерів, Sci-Fi. Усі персонажі — учні «Школи монстрів». Зокрема Дракулаура (Draculaura), дочка графа Дракули. Їй 1600 років, вона відкрита, дружелюбна й допитлива дівчина-підліток. На відміну від батька — затята вегетаріанка.

28

Джефрі Вільямс (Jeffrey Nels Williams) — командир 48-й місії на МКС.

29

Оператори Центру управління польотами в Г’юстоні (як і інших Командних центрів) для зв’язку користуються гарнітурами фірми Plantronics, де звук від динаміка поступає у вухо через гнучку прозору трубочку, яка називається ear tube connector. Саме таку прозору трубочку і рекомендувала висмикнути з вуха Кейт «у цілях безпеки».

30

Цю історію описано в книжці «Франческа. Повелителька траєкторій».

31

«Стартрек» (з англ. — Зоряний шлях) — американська науково-фантастична медіафраншиза, а це телевізійні серіали, повнометражні фільми, книжки та оповіді, велика кількість комп’ютерних ігор.

32

Двигуни серії НК розроблялися СНТК ім. Н.  Д. Кузнєцова.

33

Астронавт ЄКА Паоло Несполі сфоторафував Сицилію в ілюмінаторі МКС 2 листопада, а астронавт НАСА Ренді Брезнік сфотографував нічний Київ 12 грудня 2017 року.

34

The Black Bear («Чорний ведмідь») — традиційна шотландська мелодія для волинки.

35

Auld Lang Syne («Старі добрі часи») — пісня на вірші шотландського поета Роберта Бернса, написана 1788 року. Зазвичай її співають одразу після Нового року.

36

«You Light Up My Life» (з англ. — «Ти осяюєш моє життя») — пісня у виконанні Квітки Цісик з однойменного американського фільму, що отримав 1978 р. премії «Оскар» і «Золотий глобус» у категорії «Найкраща пісня до фільму» (музика та слова — Джозеф Брукс).

37

Ascolta, amici, te lo sto dicendo! Basta! (італ.). — Послухайте, друзі, що я вам говорю! Годі!

38

Francesca, ragazza mia, mi chiedo, ma che diavolo?! (італ.) — Франческо, дівчинко моя, якого біса, я питаю?!

39

Scusi (італ.) — Вибач.

40

Англійську версію тексту до «Щедрика» написав 1936 року американський композитор та аранжувальник українського походження Пітер Вільговський (1902–1978).

41

 — Дуже дякую!

— Та без проблем! (з італ.)

42

Колективне ім’я авторів комедійного шоу у Великобританії «Літаючий Цирк Монті-Пайтона» (вперше вийшло в ефір 5 жовтня 1969 р.).

43

Drama Queen (англ.) — панікер, людина, схильна драматизувати події.

44

— Привіт, мій дорогий! Як справи?

— Усе гаразд, дівчинко моя! (з італ.)

45

Аналог слова-маркера «прийом», котре під час сімплексного радіозв’язку символізує, що абонент завершив трансляцію і перейшов у режим прийому. У даному сенсі: Do you copy? — «Як зрозуміли?» і Сopy that — «Зрозумів» або ж «Прийняв».

46

Don’t be stressed, guys! (англ.) — Дослівно: «не стресуйте».

47

Certo, ragazza mia! (італ.) — Звісно, дорогенька!

48

Дванадцятирічна система шкільної освіти США розподіляється на чотири періоди: kindergarten, або підготовчий клас, — від 5–6 років; elementary school, або початкова школа, — від 6 до 12 років; middle school, або середня школа — від 12 до 14; і, нарешті, high school, або старша школа — від 14 до 18 років. Залежно від штату й округу вік може змінюватись.

49

Цю історію описано у книзі «Франческа. Повелителька траєкторій».

50

— Are you angry on me? Why?

— ’Cause birds fly (англ.).

51

Золотий Рід, або «Алтан Ураґ» (бурят-монгол.) — чінґізиди, прямі нащадки Чінґісхаана з роду Кіят-Борджиґін.

52

— Франческо, ти бурят-монгольською розмовляєш?

— Розмовляю! (бурят-монгол.)

Цей діалог, як і багато інших, ми спеціально вивчили, щоб шокувати інших.

53

Not

1 ... 113 114
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Франческа. Володарка офіцерського жетона», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Франческа. Володарка офіцерського жетона"